Мы двое, как долго мы были обмануты (Уитмен/Бальмонт)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Мы двое, какъ долго мы были обмануты
авторъ Уольтъ Уитманъ (1819—1892), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Изъ Міровой Поэзіи (1921)
Языкъ оригинала: англійскій. Названіе въ оригиналѣ: We Two, How Long We Were Fool'd. — Дата созданія: 1855. Источникъ: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонтъ. Изъ Міровой Поэзіи — Берлинъ: Изд. Слово, 1921. — С. 97—98. Мы двое, как долго мы были обмануты (Уитмен/Бальмонт)/ДО въ новой орѳографіи




[97]
Мы двое, какъ долго мы были обмануты

Мы двое, какъ долго мы были обмануты, да, одурачены,
Теперь, претворенные, мы ускользаемъ быстро, какъ ускользаетъ природа,
Мы — Природа, мы долго были въ отсутствіи, но теперь возвращаемся,
Мы становимся теперь растеньями, стволами, листвою, корнями, корою,
Мы въ почвѣ лежимъ, какъ въ постели, мы скалы,
Мы дубы, мы ростемъ въ расщелинахъ, другъ возлѣ друга,
Мы пасемся, мы двое средь дикихъ стадъ, какъ любой — непосредственны,
Мы двѣ рыбы, плывущія въ морѣ вмѣстѣ,
Мы цвѣты рожковаго дерева, мы роняемъ нашъ ароматъ надъ тропинками утромъ и вечеромъ,
10 Мы также грубая грязь — безстыдство звѣрей, растеній, камней,
Мы два хищные ястреба, мы паримъ высоко, не смотримъ внизъ,
Мы два лучезарныя солнца, это мы, что такъ въ равновѣсьи качаемся,

[98]

Сферическіе и звѣздные, это мы, мы какъ двѣ кометы,
Четвероногіе, въ чащѣ лѣсной мы бродимъ съ своими клыками, настигаемъ добычу прыжкомъ,
15 Мы два облака утра и вечера, плывущія тамъ высоко,
Мы два смѣшавшіяся моря, мы двѣ изъ веселыхъ тѣхъ волнъ, что одна забѣжитъ на другую, и обѣ другъ друга омочатъ,
Мы то же, что атмосфера, прозрачные, воспринимающіе, проницаемые, непроницаемые.
Мы снѣгъ, дождь, холодъ и мракъ, мы каждый созданье, вліяніе этого шара,
Мы кружились, кружились, пока не вернулись опять домой, мы двое;
20 Мы все опорожнили, сдѣлали все недѣйствительнымъ, кромѣ свободы, и нашей собственной радости.