Наша жизнь — жаркий день (Гейне/Кульчицкий)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Наша жизнь — жаркий день…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Я. Кульчицкий (1814—1845)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Der Tod das ist die kühle Nacht…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Опубл.: 1842[1]. Источник: «Отечественные записки», 1842, том XXII, № 5, отд. I, с. 32. Наша жизнь — жаркий день (Гейне/Кульчицкий) в дореформенной орфографии


Из Гейне


Наша жизнь — жаркий день;
Наша смерть — ночи тень,
И к покою от дня
Сон склонил уж меня.

А в саду, меж ветвей,
Так поёт соловей;
Я дремлю, и сквозь сон
Всё мне слышится он.




Примечания

См. также переводы Красова, Михайлова, Тютчева и Бальмонта.

  1. Впервые(?) — в журнале «Отечественные записки», 1842, том XXII, № 5, отд. I, с. 32 под заглавием «Из Гейне» с подписью «А. Кульчицкий».


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.
Кроме того, перевод выполнен автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликован прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.