Нет, не буди змею, — куда идти (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Нет, не буди змею, — куда идти…»
 : Отрывок

автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. «Wake the serpent not—lest he…», опубл.: 1839. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1819; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 96..



[96]

Отрывок

Нет, не буди змею, — куда идти,
Она тогда пожалуй не узнает, —
Дозволь ей, сонной, так во сне ползти,
Пока трава ночной росой блистает.
Она ползёт так тихо, что пчела
Её в безмолвном улье не услышит,
Ни мошка мая, что приют нашла
Внутри цветка, и в полумгле не дышит,
Ни звёздный свет, играющий собой,
10 Входящий в колокольчик голубой.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.