Не взявши веток (Сугавара-но Митидзанэ/Нович)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кванке. «Не взявши веток…»
автор Сугавара-но Митидзанэ, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович)
Язык оригинала: японский. — Из сборника «Хякунин иссю». Источник: Песни ста поэтов. Японская антология. [1] • С нем. перевода П. Эманна.Не взявши веток (Сугавара-но Митидзанэ/Нович) в дореформенной орфографии


ПЕСНИ СТА ПОЭТОВ.

(Хиакунин исшу)[2]

24.


Кванке.

Не взявши веток
для жертвоприношенья,
богам несу я
в подарок шёлк багряный
листвы с Тамукеями.



Hyakuninisshu 024.jpg
Кванке (из дома Суга) — это знаменитый в качестве государственнаго деятеля, ученого, каллиграфа и поэта Сугавара-но-Мичисане. Он был министром при императорах Уда (царств. 888—897) и Дайго (898—930), но вследствие интриг своего врага Фудживара-но-Токихира, был сослан в Чикузен, где и умер 59 лет от роду. — Он считается величайшим знатоком китайской науки, какого когда-либо имела Япония; вскоре после его смерти ему был воздвигнут храм, и он всеми почитается ещё и ныне под именем Темман Тенджин или Тенджин-сама в качестве бога науки, особенно же высоко чтимого здесь ещё с древних времён искусства каллиграфии. — Поэт, посетивши храм на горе Тамуке около Нары, не имел при себе никакой нуса: ветвей хасаки с нитями конопли, или шёлка, или кусков бумаги, чтобы принести их в жертву; поэтому он предлагает в дар богам вместо шёлка красную осеннюю листву.

Оригинал

24.


菅家

このたびは
幣もとりあへず
手向山
紅葉のにしき
神のまにまに


Kan Ke

Kono tabi wa
Nusa mo toriaezu
Tamukeyama
Momiji no nishiki
Kami no mani mani


Кан Кэ

Коно таби ва
Нуса мо ториаэдзу
Тамукэяма
Момидзи но нисики
Ками но мани мани[3]



Источник

34-35-.jpg
36-37x.jpg

Примечания

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
  2. Хякунин иссю
  3. Вака 24.