Не любишь ты меня, меня не любишь ты (Гейне; Бальмонт)/1890 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Не любишь ты меня, меня не любишь ты!»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: нем. «Du liebst mich nicht, du liebst mich nicht…». — См. Оглавление. Из сборника «Сборник стихотворений». Перевод созд.: 1823; пер. 1890, опубл: 1827; пер. 1890. Источник: Бальмонт, К. Д. Сборник стихотворений. — Ярославль: Типо-Литография Г. В. Фальк, 1890. — С. 87..


8


Не любишь ты меня, меня не любишь ты!
Мне горя мало в том, я всё же рад сердечно:
Лишь только я взгляну на милые черты, —
И счастлив я, как бог, и счастлив бесконечно!

«Но ненавижу я, не только не люблю!»
Так губки розовые шепчут мне с досадой.
Дитя, подставь мне их: за ненависть твою
Мне будет поцелуй достаточной наградой!



Примечания

См. также переводы Вейнберга и Оношкович-Яцына.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.