Не любишь ты меня, меня не любишь ты (Гейне; Бальмонт)/1890 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Не любишь ты меня, меня не любишь ты!»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: нем. «Du liebst mich nicht, du liebst mich nicht…». — См. Оглавленіе. Изъ сборника «Сборникъ стихотвореній». Перевод созд.: 1823; пер. 1890, опубл: 1827; пер. 1890. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 87..



[86-87]
8.

Не любишь ты меня, меня не любишь ты!
Мнѣ горя мало въ томъ, я все же радъ сердечно:
Лишь только я взгляну на милыя черты,—
И счастливъ я, какъ богъ, и счастливъ безконечно!

„Но ненавижу я, не только не люблю!“
Такъ губки розовыя шепчутъ мнѣ съ досадой.
Дитя, подставь мнѣ ихъ: за ненависть твою
Мнѣ будетъ поцѣлуй достаточной наградой!




Примѣчанія

См. также переводы Вейнберга и Оношкович-Яцына.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.