Новая любовь — новая жизнь (Гёте; Фет)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Новая любовь — новая жизнь
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749—1832), пер. Афанасий Афанасьевич Фет (1820—1892)
Оригинал: нем. Neue Liebe, neues Leben, 1775[1]. — Перевод созд.: 1862, опубл: 1863[2]. Источник: А. А. Фет. Полное собрание стихотворений / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Б. Я. Бухштаба — Л.: Советский писатель, 1959. — С. 624—625. — (Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание).

Новая любовь — новая жизнь


Сердце, сердце, что такое?
Что смутило жизнь твою?
Что-то странное, чужое;
Я тебя не узнаю!
Всё прошло, что ты любило,
Всё, о чём ты так грустило,
Труд и отдых — всё прошло —
До чего уже дошло!
       
Иль тебя цветком росистым
10 Эта девственность чела,
Взором кротким, нежно-чистым,
Своевольно увлекла?
Вдруг хочу от ней укрыться,
Встрепенуться, удалиться,
15 Но мой путь ещё скорей
Вновь, увы, приводит к ней!
       
И меня на нити тонкой,
Безнаказанно шутя,
Своенравною ручонкой
20 Держит девочка-дитя;
Красоты волшебной сила
Круг заветный очертила.
Что за странность — как во сне!
О, любовь, дай волю мне!


<1862>


Примечания

См. также переводы Жуковского и Михайлова.

  1. У этого стихотворения Гёте есть вариант 1827 года
  2. Впервые — в книге Стихотворенія А. А. Фета. Часть вторая. — М.: К. Солдатенковъ, 1863. — С. 232—233.