Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[101]
XXV. НОЧНЫЕ ЦВѢТЫ.
Въ воздухѣ нѣжномъ прозрачнаго мая
Дышетъ влюбленность живой теплоты:
Въ легкихъ объятьяхъ другъ друга сжимая,
Дышутъ и шепчутъ ночные цвѣты.
5 Тѣни какія-то смутно блуждаютъ,
Звуки невнятные гдѣ то звенятъ,
Въ воздухѣ таютъ, и вновь возростаютъ.
Льется съ цвѣтовъ упоительный ядъ.
|
[102]
То не жасминъ, не фіалки, не розы,
10 То не застѣнчивыхъ ландышей цвѣтъ,
То не душистый восторгъ туберозы,[1]—
Этимъ растеньямъ названія нѣтъ.
Только влюбленнымъ дано ихъ увидѣть,
Съ ними душою весь міръ позабыть,
15 Тѣмъ, что не могутъ другъ друга обидѣть,
Тѣмъ, что умѣютъ ласкать и любить.
Знай же, о, счастье, любовь золотая,
Если тебя я забыться молю,
Это—дыханье прозрачнаго Мая,
20 Это—тебя я всѣмъ сердцемъ люблю.
Если видѣнья въ душѣ пролетаютъ,
Если ты жаждешь и ждешь Красоты,—
Это вблизи гдѣ-нибудь расцвѣтаютъ,
Гдѣ-нибудь дышутъ—ночные цвѣты.
|
- ↑ Тубероза — цветок. (прим. редактора Викитеки)