Ночные цветы (Бальмонт)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки


[101]
XXV. НОЧНЫЕ ЦВѢТЫ.


Въ воздухѣ нѣжномъ прозрачнаго мая
Дышетъ влюбленность живой теплоты:
Въ легкихъ объятьяхъ другъ друга сжимая,
Дышутъ и шепчутъ ночные цвѣты.

Тѣни какія-то смутно блуждаютъ,
Звуки невнятные гдѣ то звенятъ,
Въ воздухѣ таютъ, и вновь возростаютъ.
Льется съ цвѣтовъ упоительный ядъ.


[102]

То не жасминъ, не фіалки, не розы,
10 То не застѣнчивыхъ ландышей цвѣтъ,
То не душистый восторгъ туберозы,[1]
Этимъ растеньямъ названія нѣтъ.

Только влюбленнымъ дано ихъ увидѣть,
Съ ними душою весь міръ позабыть,
15 Тѣмъ, что не могутъ другъ друга обидѣть,
Тѣмъ, что умѣютъ ласкать и любить.

Знай же, о, счастье, любовь золотая,
Если тебя я забыться молю,
Это—дыханье прозрачнаго Мая,
20 Это—тебя я всѣмъ сердцемъ люблю.

Если видѣнья въ душѣ пролетаютъ,
Если ты жаждешь и ждешь Красоты,—
Это вблизи гдѣ-нибудь расцвѣтаютъ,
Гдѣ-нибудь дышутъ—ночные цвѣты.


Примечания[править]

  1. Тубероза — цветок. (прим. редактора Викитеки)