Няня (Надо/Курочкин)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Няня
автор Гюстав Надо (1820—1893), пер. Николай Степанович Курочкин (1830—1884)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: La Vieille Servante. — Источник: Невский сборник. — Типография К. Вульфа. — С.-Петербург: Издание Вл. Курочкина, 1867. — С. 577—578. Няня (Надо/Курочкин) в дореформенной орфографии



Няня


У нас в семье есть гостья дорогая,
Издавна всем нам ставшая родной —
Старушка няня; тихо догарая,
И скромный век оканчивая свой,
У комелька весь день она уныло
Сидит, качая дряхлой головой…

Ложитесь спать, Гудула: восемь било
На колокольне церкви городской.

И нянчим мы старушку и лелеем,
Какь нянчила нас некогда она,
Заснет она… мы говорить не смеем,
Чтобь чуткого не потревожить сна.
Минувшего — всего, чем сердце жило,
Для нас старушка — памятник живой.

Ложитесь спать, Гудула: восемь било
На колокольне церкви городской.

Ворчит она порой добросердечно.
Всегда, во всем, давая свой совет…
Никто ему не следует, конечно,
Но слушаем ее мы — нужды нет.
Детьми — она нас искренно любила
И дорог нам за то её покой.

Ложитесь спать, Гудула: восемь било
На колокольне церкви городской.

Усталые от жизни — в час досуга
Охотно мы ей сказки говорим,
Те самые… что с ласковостью друга
Она передавала нам самим;
И сказок тех чарующая сила
Властна над няни детскою душой.

Ложитесь спать, Гудула: восемь било
На колокольне церкви городской.

Всегда была расчетлива старушка,
И… скупость в ней растет не по часам:
У ней стоит у изголовья кружка —
Гудула деньги копит в ней — детям,
Хоть юность всем давно нам изменила
И мы своей стареем чередой…

Ложитесь спать, Гудула: восемь било
На колокольне церкви городской.