Обнявшися дружно, сидели (Гейне; А. К. Толстой)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Обнявшися дружно, сидели…
автор Генрих Гейне, пер. А. К. Толстой
Оригинал: нем. «Mein Liebchen, wir saßen beisammen…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод созд.: ок. 1822—1823, опубл: 1827. Источник: А. К. Толстой. Сочинения : в 2 т. — М.: Художественная литература, 1981. — Т. 1. Стихотворения. • См. также переводы Фета, Майкова, Крешева, Веселовского и Бальмонта.

    * * *

    Обнявшися дружно, сидели
    С тобою мы в легком челне,
    Плыли мы к неведомой цели
    По морю при тусклой луне.

    И виден, как сквозь покрывало,
    Был остров таинственный нам,
    Светилося все, и звучало,
    И весело двигалось там.

    И так нас к себе несдержимо
    Звало и манило вдали,
    А мы — безутешно мы мимо
    По темному морю плыли.

    [1868]