Обсуждение участника:Dmitrismirnov/Архив 4

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Stop hand nuvola.svg Эта страница содержит завершившиеся обсуждения. Просьба её не редактировать.



Содержание

Отрывок из Пушкина[править]

Дима, я видел, что вы в последнее время занимались Пушкиным, и хочу подбросить вам немного работки. Я обнаружил в журнале «Время», 1861, том IV, с. 286 его стихотворение «Поговорим о странностях любви…», которое на поверку оказалось отрывком из «Гавриилиады». Я не знаю, как лучше: сделать ли для него отдельную страницу (там есть небольшие разночтения, да и выглядит оно вполне самодостаточным) или же просто описать факт публикации во «Времени» в примечаниях к самой «Гавриилиаде». Поэтому предлагаю вам переделать эту поэму заново по тексту ФЭБ'а, снабдить комментариями и пр. — короче говоря, привести эту страничку к приличному виду. Произведение это широко известно, и нам негоже оставлять его в таком виде. -- Sergey kudryavtsev 11:31, 12 ноября 2010 (UTC)

Спасибо, Сергей! Постараюсь найти время. Сейчас с этим туговато. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 12:38, 13 ноября 2010 (UTC)

Михаил Иванович Глинка[править]

Дима, а почему вы сканы нот Глинки загружаете сюда, а не на Викисклад? Они же в общественном достоянии. Обычно мы загружаем сюда то, что там могут удалить. -- Sergey kudryavtsev 12:00, 30 декабря 2010 (UTC)

Можно и туда. Но, поскольку это первый опыт такого рода, я не уверен как правильно делать. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 12:02, 30 декабря 2010 (UTC)
Тогда понятно. Вам бы, как композитору, ещё удобную струтуру категорий для музыки и текстов песен продумать... -- Sergey kudryavtsev
Я думаю, здесь держать сканы надёжнее - там нужно ещё доказывать, что файлы в общественном достоянии. Они могут выкинуть их и без предупреждения, что бывало не раз. Так что... -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 13:22, 30 декабря 2010 (UTC)

Произведения Пушкина[править]

Заметил, что Вы занялись ими. Обратите, пожалуйста, внимание на Викитека:Форум#Переводы, выполненные Пушкиным. --EugeneZelenko 14:41, 7 февраля 2011 (UTC)

Поменял на: Воевода (Мицкевич/Пушкин) и Будрыс и его сыновья (Мицкевич/Пушкин) -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 15:38, 7 февраля 2011 (UTC)

Жена каторжного (Корнуол/Михайлов)[править]

Дима, пожалуйста, помогите определить название оригинала для этого перевода. -- Sergey kudryavtsev 06:56, 9 февраля 2011 (UTC)

Нашёл! см. здесь -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 08:38, 9 февраля 2011 (UTC)
Сергей, в России более популярно написание с двумя л - Барри Корнуолл. См. http://feb-web.ru/feb/pushkin/isj-abc/isj/isj-1741.htm -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 08:42, 9 февраля 2011 (UTC)
Спасибо. -- Sergey kudryavtsev 03:47, 10 февраля 2011 (UTC)

w:Русские поэты-футуристы[править]

Может, пригодится как-нибудь - я сделала список футуристов с годами жизни, пометив тех, кто перешел в свободное пользование, а также репрессированных (со всеми вытекающими). Не подскажете, что у нас с литературой, опубликованной до 1917? На коммонс, я знаю - PD-RusEmpire, все можно. А в викитеке? --Shakko 15:36, 8 марта 2011 (UTC)

Спасибо. Список полезный, но пока неполный (нет Хармса, Введенского, Оболдуева и многих др). Не знаю как здесь принято, но в англ. Викитеке всё напечатанное до 1923 года спокойно выкладывают. Думаю, что мы можем тоже. Жаль, что пока Викиливр не функционирует. Очень надеюсь, что он возродится из пепла... -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 18:13, 8 марта 2011 (UTC)
там вначале вроде указано "В список не включаются последователи футуризма, развивавшие его открытия в более позднее время, начиная с конца 1920-х (конструктивисты, ОБЭРИУ) и вплоть до настоящего времени". Я дополняла его по антологии футуризма, там более поздних тоже нет. Ну, в общем, я так понимаю де юре - например, Пастернака до 17 года можно, а позже нельзя? А что случилось с викиливром? Я туда хожу, ковыряюсь иногда... Вы имеете в виду, нету там никого из наших? --Shakko 19:53, 8 марта 2011 (UTC)
На викиливре катастрофа. Его пытались upgrade, но неуспешно. На мой запрос я получил следующий ответ: "Sorry, I broke the site while trying to upgrade the system. Expected result when using poor connection and lack of time together for critical things..." Так что утешительного мало. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 20:29, 8 марта 2011 (UTC)
опа, а бэкап русскоязычных файлов у нас есть какой-нибудь, если он окончательно помрет?--Shakko 20:59, 8 марта 2011 (UTC)

Нашёлся ещё один перевод Консуэло[править]

Дима, к вашему сведению — нашёлся ещё один перевод «Консуэло», вот здесь. -- Sergey kudryavtsev 11:51, 14 марта 2011 (UTC)

Спасибо, это интересно. Не могу найти кто переводчик. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 12:01, 14 марта 2011 (UTC)
Возможно, это перевод А. Бекетовой, только не ясно, кто это. В сети подозревают, что это Александра Андреевна Кублицкая-Пиоттух, мать Блока, девичья фамилия — Бекетова, но, скорее всего, это её мать — Бекетова Елизавета Григорьевна. Yuri Che 14:58, 14 марта 2011 (UTC)
Роман Консуэло выложенный здесь именно в переводе Бекетовой (подписано А. В. Бекетова). Значит, вероятно, это две несколько разные версии одного перевода - я сравнивал, разница между ними есть, но она небольшая. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 15:18, 14 марта 2011 (UTC)

Повести Белкина ДО[править]

Вот тут ([1][2][3][4][5][6]) доступны сканы издания в дореформенной орфографии. Возможно, где-то есть и версия одним файлом и даже распознанная, но это всё, что удалось найти. Поскольку вы перенесли сюда Онегина в ДО, полагаю вы сможете распорядиться этими ссылками, если они полезны. --Yakiv Glück 20:18, 14 апреля 2011 (UTC)

Помощь[править]

Приветствую Вас! Не могли бы проверить созданный мой шаблон ({{PD-UN}}). Подскажите как его дополнить? Если он чему то не соответствует... Заранее спасибо. Zooro-Patriot 16:39, 29 апреля 2011 (UTC)

Шаблон выглядит нормально, но у меня нет уверенности, что он здесь подходит под принятую в Вики-проектах лицензию. Надо бы спросить Лозмана или Чихарина - они более компетны в этих вопросах. А лучше всего обратитесь на Форум. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 16:54, 29 апреля 2011 (UTC)
В чем именно не подходит. Zooro-Patriot 18:08, 29 апреля 2011 (UTC)
В том, что он "запрещает «перепродавать или распространять их [материалы] или создавать подборки»". Здесь же публикуется всё под свободными лицензиями разрешающими «перепродавать или распространять опубликованные здесь материалы или создавать подборки»". -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 18:10, 29 апреля 2011 (UTC)
В общем то надо по другому... Вот сайт ООН, где все написано [7]. Zooro-Patriot 18:13, 29 апреля 2011 (UTC)
Не могли бы вы переименовать? Zooro-Patriot 20:02, 29 апреля 2011 (UTC)
Объясните, пожалуйста, конкретно: что переименовать и во что? -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 20:50, 29 апреля 2011 (UTC)
Да конечно. Вот я ошибся в названии категории назвал «Категория:Резолюции Резолюции Совета Безопасности ООН» (слово резолюции 2 раза, а надо один)ю Надо вот так: Категория:Резолюции Совета Безопасности ООН. (без повторения слова резолюции). Заранее спасибо. Zooro-Patriot 03:20, 30 апреля 2011 (UTC)
Исправил -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 07:36, 30 апреля 2011 (UTC)

Помощь[править]

Если не сложно, то создайте пожалуйста эти страницы:

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: Ѵ

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: Ѳ

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: Ѣ

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: Ю

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: Э

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: Ь

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: Ы

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: Ъ

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: Щ

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: Ш

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: Ц

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: Х

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: Ф

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: У

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: Т

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: С

Толковый словарь живаго великорусскаго языка: Р

Даня0997 08:37, 3 мая 2011 (UTC)

Даня, я не уверен, что эти страницы вообще нужны. В варианте с современной орфографией мы прекрасно обошлись без них. Вот, взгляните сюда:
Навигация по алфавиту:

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

-- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 09:12, 3 мая 2011 (UTC)

Ахматова в ДО[править]

Обратите внимание на http://imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=showbook&pid=432 . Из pdf можно копировать тексты в ДО (сам pdf грузить на Коммонс не стоит, так как издание современное). --M5 21:50, 8 мая 2011 (UTC)

вопрос по wikilivres[править]

Не подскажете, по картинкам там какая ситуация? До каких можно грузить? а то у меня советские художники, я б их там похранила...--Shakko 16:19, 9 мая 2011 (UTC)

То есть? Я не вполне понял. Лимит для автора или художника там один и тот же: должно пройти как минимум 50 лет со дня смерти (здесь 70). Или нужно специальное разрешение на публикацию от автора или его наследников. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 16:26, 9 мая 2011 (UTC)

К чему мне драгоценные каменья?[править]

К чему мне драгоценные каменья? (Окура/Пр. Б.)/ДО — ненужная копия К чему мне драгоценные каменья? (Окура/Нович)/ДО? Yuri Che 19:30, 30 мая 2011 (UTC)

Спасибо, это была моя ошибка. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 22:37, 30 мая 2011 (UTC)

Голосование[править]

Испанцы[править]

Исправил. Там в одном месте стояло indent|208 вместо indent|8, получался слишком большой отступ и всё смещалось. C уважением, Виталий Чихарин 16:37, 20 июля 2011 (UTC)

Бальмонт — Жар-Птица[править]

Дмитрий, не поможете привести в должный вид книжку? Достаточно было бы пару страничек как образец. Загрузил Индекс:Жар-Птица_(Бальмонт)_1907.pdf и начал понемногу заполнять.

Я не знаю как работает шаблон ВАР, который Вы употребили. но взгляните на Викитека:Песочница/ДС-2 - мой результат 7 страницы. Может быть Вас устроит? -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 23:44, 6 августа 2011 (UTC)

Откровенно говоря, я тоже не знаю, как он работает, — я ведь на Викитеке без году неделя. Хорошо было бы посмотреть список всех возможных шаблонов с описанием, что они делают. Мне кажется, у Вас довольно большой опыт, и мне бы просто лучше делать стихи так, как это сделано у Вас. Когда-нибудь потом, если мне что-то перестанет нравиться, я бы стал искать какие-то свои пути. Я сейчас попытаюсь найти сделанное Вами (где-то тут должен ведь быть зафиксирован Ваш вклад?) VadimVMog 07:26, 8 августа 2011 (UTC)

Посмотрел в песочнице, кажется я начинаю понимать. Речь идёт лишь о том, как будет отображаться текст при вычитывании? Шаблона ВАР отображает дореформенный и пореформенный варианты один за другим, а то как Вы оформили в песочнице позволяет видеть их бок о бок. Влияет ли это на то, как будут собраны потом все листы в книгу? VadimVMog 07:49, 8 августа 2011 (UTC)

Вадим, я так сделал это там (Викитека:Песочница/ДС-2) для примера два текста бок-о-бок, но при чтении как-то в глазах пестрит, как бы двоится. Может лучше варианты помещать всё же на различных страницах, как это здесь принято. Технически я не знаю как перенести шаблон ВАР на пустую страницу. Наверное, придётся это делать вручную. Я попробую Вам помочь. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 07:59, 8 августа 2011 (UTC)
Принцип оформления я понял, первую вычитку проведу, постепенно. VadimVMog 11:53, 8 августа 2011 (UTC)

На стр. № 5 — Ворожба, я думаю, это заголовок раздела, а не стихотворение. Заголовок раздела, а дальше знак и эпиграф к разделу, со следующей страницы начинаются заговоры. VadimVMog 17:09, 8 августа 2011 (UTC)

Разумеется. Если Вы посмотрите на содержание Жар-птица. Свирель славянина (Бальмонт), Вы поймёте, как я это оформил. Если Вам не нравится, Вы можете переделать по-своему. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 17:15, 8 августа 2011 (UTC)
Да нет, я ничего переделывать не буду. Я почему на это обратил внимание: хотел вычитать страничку с названием второго раздела, заглянул как страничка "Ворожба" сделана у Вас. А там оформлено тэгом poemx. VadimVMog 17:22, 8 августа 2011 (UTC)
Это неважно, какой тэг использовать. Важен результат: Заговор на посажение пчёл в улей (Бальмонт) -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 17:29, 8 августа 2011 (UTC)
Вы так сделали, чтобы не было разнобоя в оформлении страниц?

В примечаниях в БП написано: "в книге 119 стихотворений". А я насчитал только 117! -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов(A) 17:20, 8 августа 2011 (UTC)

У меня получилось и того меньше — 116. Страницы, вроде бы, все на месте… А что такое БП? VadimVMog 17:40, 8 августа 2011 (UTC)
БП - Библиотека Поэта. У меня дома издание 1969 года (но там напечатана только часть Жар-Птицы) -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 17:42, 8 августа 2011 (UTC)
Я вычитал на второй раз страничку Ворожба, нашёл там ошибки. Я к тому, что нужно будет, видимо, готовую книгу пересобрать? VadimVMog 18:39, 8 августа 2011 (UTC)
Наверно лучше прежде вычитать, а потом помещать в книжку. Я поместил эту страницу просто для примера. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 19:29, 8 августа 2011 (UTC)
Да, конечно, Вы правы. VadimVMog 05:56, 9 августа 2011 (UTC)

На странице 3 стихотворение, которое Вы назвали по первым строкам «Народные поверья» в оглавлении книжки называется «Жар-Птица». Вы наверное так назвали, потому что в БП так названо? А обложка хороша. Кстати, тоже находится в ОД. VadimVMog 22:10, 9 августа 2011 (UTC)

Вадим, содержание я взял отсюда (Библиотека Мошкова): http://az.lib.ru/b/balxmont_k_d/text_0680.shtml , но его надо бы сверить и уточнить по Вашим сканам. Там есть разночтения, как Вы видите, и не только в названиях, а именно, перед стихотворением «Народные поверья» есть ещё с десяток других стихотворений. Откуда они взядись надо разобраться. У меня, к сожалению, тех двух изданий, на которое ссылается Библиотека Мошкова, не имеется. А в них, есть, наверное, необходимый комментарий. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 22:25, 9 августа 2011 (UTC)
Там у Мошкова написано, что взято из трёх мест: Из Избранных произведений (1980), из БП — Солнечная пряжа (2003) и из первого тома Собрания сочинений (1994). Я правда не знаю, как принято в Викитеке. Есть ведь два подхода: 1) делать компиляцию изданий разных лет (как я понимаю, это и сделано у Мошкова) и 2) публиковать в точности ту книгу, которую держишь в руках. Понятно, что доводы можно привести в пользу и того и другого. Я-то сторонник второго подхода. А Вы как считаете? VadimVMog 01:25, 10 августа 2011 (UTC)
Я считаю, что надо опубликовать два отдельных списка - и то и другое - как два варианта, чтобы у читателя был выбор - с одной стороны полнота, а с другой - аутентичность. Но Вы делайте, как Вы считаете нужным. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 07:04, 10 августа 2011 (UTC)
Два списка на выбор — тоже вариант, но как-то надо в названиях списков тогда отразить. VadimVMog 07:47, 10 августа 2011 (UTC)
Подумайте, как это лучше сделать. По-моему, проблема решаемая. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 07:54, 10 августа 2011 (UTC)
Я подумал и единственное решение, которое я вижу, такое. В название «Жар-Птица. Свирель славянина (1906)» для компилированного списка добавить какие-то слова, какие — не могу определить. А внутри самих списков нужно сделать изменения — вполне понятно какие: указать соответствующие источники, список и порядок стихов, соответственно их количество. VadimVMog 08:30, 10 августа 2011 (UTC)

Как-то нужно всё это согласовать. Возможно, понадобится список основной (по скану 1 издания); и два дополнительных (компилятивных): дополнение 10 стихотворений не вошедших в 1 издание (его можно дать в приложении к списку 1) полный (компилятивный) список со всеми дополнениями -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов(A) 08:52, 10 августа 2011 (UTC)

Да, вполне можно сделать и так. Такая, в общем-то несложная, казалось, была работа — сделать книжку стихов. Вылилось в целое исследование. Я бы, честно говоря, оставил исследование литературоведам. Сделал бы книжку, которую имеем и перешёл к другой. :) VadimVMog 09:14, 10 августа 2011 (UTC)
Дмитрий, я объясню, почему я так сказал. Когда у нас на руках книжка (в бумажной ли форме, в виде ли скана), мы можем на это положиться. В данном случае, у нас этих книг (на которые ссылается статься у Машкова) на руках нет (по-видимому). Мы вынуждены полагаться на того человека, который составлял ту компиляцию. К сожалению людям свойственно ошибаться. Данные там могут быть ошибочными или неполными (что одно и то же). Хотя вероятность этого я рассматриваю как невысокую и всё же… В таком (маловероятном) случае мы будем повторять ошибки вслед за кем-то другим. И кому-то ещё потребуется снова целое исследование, чтобы восстановить истину. По этой причине я придерживаюсь принципа: доверяю только своим глазам. Я понимаю Ваше желание сделать всё качественно, максимально удобно для читателей, но ведь достоверность информации — это тоже качество. В принципе, если очень хочется, но нельзя, то можно (как говорится), но я бы оставил исследования кому-то другому. Ведь за нас с Вами книги никто делать не будет. Нас таких изготовителей электронных книг немного и наше время имеет свои границы. Вот теперь я высказал свою позицию полностью. Надеюсь не обидел Вас предыдущим ответом. VadimVMog 01:47, 11 августа 2011 (UTC)
Ни в коем случае! Вы совершенно правы. Надо сделать это качественно, как Вы говорите. А если появятся другие источники, которым можно доверять, тогда будем добавлять. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 06:31, 11 августа 2011 (UTC)
Вадим, я переделал оглавление по скану. Только проверьте ещё раз, там могут быть ошибки. Все дополнения вошли в список, кроме одного стихотворения, которое оказалось из другого цикла («Фейные сказки»). -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 07:23, 11 августа 2011 (UTC)
Нашёл следующие ошибки: Навождение → Наваждение; Славянское древо → Славянское Древо; Богина-Громовница → Богиня-Громовница VadimVMog 07:56, 11 августа 2011 (UTC)
Но ведь у Бальмонта написано "Навождение"! Вы считаете, надо исправить по-современному? -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 08:01, 11 августа 2011 (UTC)
Да, это устаревшая форма слова наваждение ([[8]]). Так как Вы сделали содержание в современной орфографии, то, представляется, все формы слов должны быть в современном виде, кроме каких-то особых случаев. Вот, скажем, волх — это не устаревшая форма слова волхв, как я сначала подумал, а пока не устаревшее слово, обозначающее оборотень и бог. Так что здесь всё в порядке. Все остальные необычные слова — придуманы самим Бальмонтом, насколько я понимаю. Он поэт, художник слова — ему можно и у них нет никаких более современных форм. :)VadimVMog 13:58, 11 августа 2011 (UTC)
Есть ещё слово дуброва. В словаре Ушакова ([[9]]) дуброва или дубрава определяется как устаревшее поэтическое. Возможно. Но современной замены, насколько я понимаю, нет. Есть только описательное толкование (как в словаре — лиственный лес, дубовая роща).
Вадим, всё же это поэзия, и такие изменения "о" на "а" и проч. могут её сильно исковеркать. Я за то, чтобы оставлять слова такими, как они звучат у автора, с оговоркой: "орфография автора". -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 15:59, 11 августа 2011 (UTC)
Да, конечно, по поводу дубровы сомнений нет. А вот навождение надо бы поменять, это ведь не поэтическая форма, просто тогда говорили так, сейчас — по-другому. Впрочем, это только моё мнение. Если есть сомнения, неплохо бы спросить третье мнение. VadimVMog 18:09, 11 августа 2011 (UTC)

А навождение я сразу поменял - на произношение это не влияет. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 18:16, 11 августа 2011 (UTC)

А я думал Вы засомневались. :) По любым вопросам я могу высказать своё мнение, но, мне кажется, будет правильно, если последнее слово будет за Вами и как за администратором и как человеком с бОльшим опытом на Викитеке. VadimVMog 18:33, 11 августа 2011 (UTC)

Наваждение я вычитывал как раз сегодня и оно было первым, что меня из этой книжки по-настоящему зацепило. VadimVMog 19:21, 11 августа 2011 (UTC)

Я тоже прочёл Наваждение. Лихо написано -- завораживает. Очень драматично и, что совсем уж неожиданно — со счастливым концом. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 20:57, 11 августа 2011 (UTC)

Закончил вычитку. Страницы с названиями разделов оформил так же, как это сделали Вы. Спасибо за помощь. VadimVMog 10:36, 17 августа 2011 (UTC)

Поздравляю! Теперь надо бы перенести всё сюда: Жар-птица. Свирель славянина (Бальмонт). Я сделал пару страничек для примера. Желаю успешной работы! -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 06:53, 21 августа 2011 (UTC)

Большое спасибо ещё раз за помощь в работе над этой книгой! Теперь, когда я понял принципы оформления в основном пространстве, доделаю всё до конца. С уважением, VadimMog (обсуждение) 05:35, 8 апреля 2012 (UTC)

Именование произведений Симеона Полоцкого[править]

Мне кажется, здесь лучше использовать полное имя автора, т. е. Псалом 1 (Симеон Полоцкий), поскольку «Полоцкий» — не фамилия. — Lozman 14:08, 14 августа 2011 (UTC)

Спасибо за совет. Я переделал везде. Имя в Псалмах здесь упоминается только однажды: Рифмотворная Псалтирь (Симеон Полоцкий). Далее я использую: Рифмотворная Псалтирь/1 Рифмотворная Псалтирь/2 и т. д. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 14:23, 14 августа 2011 (UTC)

Переводы, выполненные Рахиль Торпусман[править]

Если Вам интересно: переводы, выполненные Рахиль Торпусман и опубликованные в её ЖЖ, теперь под лицензиями CC-BY-SA 3.0/GFDL. OTRS ID — 2011081710010574. Она же у нас, в Викитеке: User:Spaniel90100. Yuri Che 16:26, 17 августа 2011 (UTC)

Выбрал из ЖЖ переводы всех стихотворения, находящихся в ОД. Yuri Che 21:49, 17 августа 2011 (UTC)

Помощь[править]

Добрый вечер.Нужна ли Вам помощь в создании стихов, сочинений и т.д.Даня0997 15:40, 23 сентября 2011 (UTC)

А какой указывать источник?Даня0997 16:09, 23 сентября 2011 (UTC)
Всё точно, как в образце. Другого источника у меня пока нет. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 16:11, 23 сентября 2011 (UTC)
Yes check.svg Сделано.Даня0997 16:15, 23 сентября 2011 (UTC)
Нет, Даня, нужно каждое стихотворение делать отдельно на отдельной странице. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 16:26, 23 сентября 2011 (UTC)
Я понимаю, но я не знаю, какой столбик к какому стихотворению.Даня0997 16:28, 23 сентября 2011 (UTC)
Всё понял.Даня0997 16:29, 23 сентября 2011 (UTC)
Проверьте теперь.Даня0997 16:31, 23 сентября 2011 (UTC)

Да, так! -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 16:38, 23 сентября 2011 (UTC)

Yes check.svg Сделано.Даня0997 16:54, 23 сентября 2011 (UTC)
Жду ещё запросов.Даня0997 17:05, 23 сентября 2011 (UTC)
Всё сделано правильно. Спасибо! Можно потихоньку "заливать" стихи Некрасова по списку. Список огромный. Я составил по Библиотеке Мошкова только начало первого том (а их, томов, не менее четырёх)!!! -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 17:09, 23 сентября 2011 (UTC)
Буду делать потихоньку.Даня0997 17:10, 23 сентября 2011 (UTC)
Исправьте пожалуйста если есть ошибки - Несчастные (Некрасов).Даня0997 17:23, 23 сентября 2011 (UTC)

Проверьте пожалуйста.Даня0997 17:54, 23 сентября 2011 (UTC)

Извините за вопрос, могу ли я подать заявку на статус администратора?Даня0997 18:01, 23 сентября 2011 (UTC)
Можете, я возражать не буду. За других, однако, не могу ручаться. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 18:29, 23 сентября 2011 (UTC)
Проставляйте пожалуйста в стихотворениях следующий, предыдущий.Даня0997 11:14, 24 сентября 2011 (UTC)
Я это всегда делаю, когда есть возможность и время. А вообще-то и кроме этого там есть много чего проставлять. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 11:17, 24 сентября 2011 (UTC)
Давайте лучше выберем одного автора и будем над ним работать, пока не доделаем его полностью, так будет быстрее.Даня0997 04:31, 26 сентября 2011 (UTC)
Нет, Даня, я так не могу. У меня слишком мало времени для этого. У меня свой индивидуальный план. Но Вы должны сами решить, что Вам более всего интересно и делать именно это. А за помощь спасибо! -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 06:47, 26 сентября 2011 (UTC)

Шаблон[править]

Дима, давайте я сделаю шаблон для вашего семитомника Брюсова? Это гораздо удобнее — надо будет указать только номера тома и страницы. Только напишите мне название издательства, название каждого тома и год его выпуска. Получится что-то вроде {{Брюсов:Полное собрание сочинений и переводов, 1913—1914}}. -- Sergey kudryavtsev 12:09, 29 сентября 2011 (UTC)

Хорошо, Сергей:
Валерий Яковлевич Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. Москва, Художественная литература, 1973. Тираж 100 000 экз.
Собрание сочинений в семи томах:
• ТОМ 1. Том 1. Стихотворения. Поэмы 1892-1909
• ТОМ 2. СТИХОТВОРЕНИЯ 1909-1917
• ТОМ 3. СТИХОТВОРЕНИЯ 1918-1924
• ТОМ 4. ОГНЕННЫЙ АНГЕЛ
• ТОМ 5. АЛТАРЬ ПОБЕДЫ. ЮПИТЕР ПОВЕРЖЕННЫЙ
• ТОМ 6. СТАТЬИ И РЕЦЕНЗИИ. ДАЛЕКИЕ И БЛИЗКИЕ
• ТОМ 7. СТАТЬИ О ПУШКИНЕ. УЧИТЕЛИ УЧИТЕЛЕЙ
Настоящее собрание сочинений В.Я. Брюсова — первое его собрание сочинений. Оно объединяет все наиболее значительное из литературного наследия Брюсова.
Здесь можно скачать:
http://ruslit.traumlibrary.net/page/bryusov-ss07-01.html

-- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов

А разве год издания у всех томов одинаковый? По моим сведениям — с 1973 по 1975... -- Sergey kudryavtsev 13:28, 29 сентября 2011 (UTC)
Вот шаблон: {{Брюсов:Собрание сочинений, 1973—1975}}. А вот как это будет выглядеть:
  • В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1973. — Т. 1. Стихотворения, поэмы 1892—1909.
  • В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1973. — Т. 2. Стихотворения 1909—1917.
  • В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1974. — Т. 3. Стихотворения 1918—1924.
  • В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1974. — Т. 4. Огненый ангел.
  • В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1975. — Т. 5. Алтарь победы. Юпитер поверженый.
  • В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1975. — Т. 6. Статьи и рецензии. Далёкие и близкие.
  • В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1975. — Т. 7. Статьи о Пушкине. Учители учителей.
-- 13:36, 29 сентября 2011 (UTC)
Вот информация:
1-2 тома 1973, 3-4 тома 1974, 5-7 тома 1975
т. 5 у меня, к сожалению, нет -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 13:51, 29 сентября 2011 (UTC)
Поправил. В библиографии Брюсова я указал ссылки на ruslit.traumlibrary.net, чтобы любой желающий мог скачать себе эти книжки. -- Sergey kudryavtsev 03:05, 30 сентября 2011 (UTC)

Дима, проверте, Учёный (Брюсов) точно на 200-й странице? (предыдущее ведь стихотворение на 36-й). -- Sergey kudryavtsev 03:10, 30 сентября 2011 (UTC)

Отверженный герой (Брюсов)[править]

Дима, у меня в книге написано, что первая публикация Отверженный герой — в В. Я. Брюсов. Полное собрание сочинений и переводов. — СПб.: Сирин, 1913. — Т. 1. Стихи 1892—1899 гг. — С. 13., вы же написали — во втором выпуске «Русских сиволистов». Проверте, пожалуйста, по вашему семитомнику. -- Sergey kudryavtsev 21:22, 30 сентября 2011 (UTC)

В 7-томнике в примечаниях указано: Отверженный герой — РС-2, то есть во втором выпуске «Русских сиволистов», без заглавия и посвящения. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 21:33, 30 сентября 2011 (UTC)
Значит, разногласие в источниках. Оставим РС-2, вряд ли редакторы вашего семитомника ошиблись. Кстати, на гугле я нашёл два выпуска из трёх ([10] и [11]) и попросил вашего тёзку загрузить их (см. Обсуждение участника:Dmitriy.23.83#Загрузите, пожалуйста, на commons), но ответа пока нет. -- Sergey kudryavtsev 12:13, 4 октября 2011 (UTC)

Категория:Сонеты[править]

Дима, стоит ли включить Категория:Сонеты в Категория:Стиховые формы по числу стихов? Ведь Категория:Октавы же вы туда включили? И ещё просьба, если не затруднит, ставте уж заодно категорию соответствующего размера (см. Категория:Поэзия по стихотворному размеру). -- Sergey kudryavtsev 12:07, 4 октября 2011 (UTC)


Я думаю, стоит включить Категория:Сонеты в Категория:Стиховые формы по числу стихов. Насчёт стихотворного размера это тоже хорошая идея, однако здесь можно легко ошибиться, поскольку часто встречаются размеры неочевидные, переменные, когда даже невозможно их определить - Вы сами знаете. В таком случае я воздержался бы от их определения. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 12:34, 4 октября 2011 (UTC)
Ну, когда невозможно определить — это само собой. Я про простые случаи. Я просто подумал, что вы — композитор, сами пишете стихи, и что вам определить размер — раз плюнуть. Мне, например, чтобы определить размер, надо выписать строфу на бумажку, отметить ударные слоги и только тогда станет понятно, что это за размер. -- Sergey kudryavtsev 12:47, 4 октября 2011 (UTC)
Сергей, я ввёл категорию Категория:Переменные размеры - это облегчает определение более сложных случаев, когда одна строка, скажем, дактиль, а другая амфибрахий, или первая строка пятистопный ямб, а вторая - четырёхстопный. Таким образом я определил все стихи в первом разделе Брюсова "Пролог". -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 13:44, 4 октября 2011 (UTC)

Грядущие гунны (Брюсов)[править]

Дима, проверте, пожалуйста строку 15 из этого стихотворения по вашему семитомнику — у меня в книге: «Творите мерзость во храме», в комментариях пометка, что печатается по тексту Стефанос, но там: «Творите мерзость въ храмѣ». -- Sergey kudryavtsev 05:34, 8 октября 2011 (UTC)

У меня тоже: «Творите мерзость во храме». Могут быть разночтения. Были разные рукописи и несколько прижизненных изданий. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 09:34, 8 октября 2011 (UTC)

Подстрочный перевод Гёте[править]

Здравствуйте.
На странице Гёте есть Ночная песня странника II (Гёте) (подстрочный перевод). Расскажите, пожалуйста, как это делается? Вопрос с целью иметь буквальный перевод «Завещания» Гёте (de:Vermächtnis (Goethe)) в Викитеке. Немецким языком не владею, но мне кажется, что буквальный текст Завещания — это важное явление (не только для Викитеки).--Максим Пе 17:29, 30 января 2012 (UTC)

Лучше попросить Сергея Кудрявцева. Он гораздо лучше меня владеет немецким. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 07:21, 31 января 2012 (UTC)

Т. е. это перевод самих участников? Тогда можно привлечь w:Категория:User_de-5. --Максим Пе 18:54, 31 января 2012 (UTC)

А. Скрябин и И. Гофман о Шопене. (К 100-летию Шопена) // РМГ. 1910. № 13. Ст. 353. (отрывок)[править]

Пожалуйста, проверьте указанную в заголовке статью.--Ваш Геннадий Прыщ 17:30, 3 февраля 2012 (UTC)

Вы мне написали на страницу обсуждения — я ответил. Жду вашего слова. Ваш Геннадий Прыщ 18:03, 3 февраля 2012 (UTC)

О файлах[править]

Какое значение имеют файлы в Викитеке и где их следует применять? Ваш Геннадий Прыщ 17:35, 8 февраля 2012 (UTC)

Я не вполне понимаю Ваш вопрос. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 17:48, 8 февраля 2012 (UTC)
Справка:Что такое Викитека? — здесь должны быть все ответы на подобные вопросы. Стоит прочесть. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 17:52, 8 февраля 2012 (UTC)
Я говорил об иллюстрациях. Ваш Геннадий Прыщ 08:22, 9 февраля 2012 (UTC)

Портреты испанских королей (София Пономарева)[править]

Добрый день. Не могли бы вы удалить этот выложенный мною мой диплом? на настоящий момент он не соответствует стандартам качества, историография сильно шагнула вперед. --Shakko 11:43, 11 февраля 2012 (UTC)

Удалить ничего не стоит. Но жаль лишаться этого материала. Подумайте, прежде, чем приняь такое решение. Если в Вашей работе есть какие-то фактологические ошибки, может, лучше их исправить и довести работу до удовлетворяющего Вас уровня? -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 11:55, 11 февраля 2012 (UTC)
о да, я как раз этим сейчас и занимаюсь :) пишу диссер. Когда будет готов, годков эдак через несколько, можно будет залить наверно. А это мне сейчас кажется компрометирующей меня вещью школьного уровня. Она писалась, когда совсем иной доступ, элементарный, к зарубежным источникам был. --Shakko (обсуждение) 23:09, 26 февраля 2012 (UTC)
Ну хорошо. Если Вы не видите способа найти какого-то компромисса и настаиваете на удалении, я могу это сделать! Хотя мне такая роль, честно говоря, не ндравится. Подумайте ещё недельку и подтвердите определённо где ставить запятую: Казнить нельзя помиловать... -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 23:22, 26 февраля 2012 (UTC)

Письмо П. И. Чайковского — Н. Ф. фон Мекк 16/28 марта 1881 г.[править]

Я добавил в Викитеку это письмо и хочу спросить Вас: как его связать с предыдущим имеющимся и следующим имеющимся, если существующие предыдущее и следующее не добавлены. Ваш Геннадий Прыщ 14:10, 18 февраля 2012 (UTC)

Я сделал связки с предыдущим и следующим, которых пока нет... Не забывайте писать слова Бог и Господь с большой буквы (что в советское время было отменено по чьей-то глупости), а также проставлять ёфикацию (точки над ё в тех случаях, когда это необходимо). Успехов! -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 14:54, 18 февраля 2012 (UTC)
Да, чтобы разрядить слова, применяйте шаблон: {{razr|разрядка слова}} результат: разрядка слова. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 15:03, 18 февраля 2012 (UTC)
Спасибо. Я думал, что если напечатано "бог", так писал Чайковский. Ваш Геннадий Прыщ 20:06, 18 февраля 2012 (UTC)

Сокращённое имя шаблона[править]

Сделал в русской ВТ Шаблон:Висячий отступ. Хотелось бы иметь для него также вариант короткого названия: Шаблон:Во. Если я сделаю переименование, то в списке шаблонов форматирования, куда я поместил этот шаблон и три связанных с ним шаблона (с той же проблемой), будет «Во» вместо «Висячий отступ». Правильно было бы так: в списке шаблонов — «Висячий отступ», но при использовании можно указывать как «Висячий отступ», так и «Во». Если бы я всё это продумал заранее, я бы сначала создал шаблон «Во», затем переименовал его в «Висячий отступ» и всё было бы в порядке. Возможно ли сейчас сделать это простым способом или только удалить 4 страницы и документацию и затем всё сделать правильно? С уважением, VadimMog (обсуждение) 04:31, 31 марта 2012 (UTC)

Я бы просто переименовал, но тут я полностью не уверен что будет с документацией. Поэтому я порекомендовал бы Вам обратиться к специалистам: Лозману или Кудрявцеву. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 06:02, 31 марта 2012 (UTC)

Певчие (Петров-Скиталец)[править]

Думаю, что правильно будет использовать разметку полужирный шрифт вместо ссылки, если цель — выделить название. Так будет меньше шансов на пустые ссылки или ссылки на страницы-неоднозначности.

А в чём глубинный смысл повторения первой строки произведения в названии в шаблоне, если стихотворение имеет собственное название?

Кроме того, очень хочется попросить Вас почаще пользоваться кнопкой предварительный просмотр. Множество мелких правок (особенно описания) очень затрудняют читаемость истории страницы и свежих правок.

EugeneZelenko (обсуждение) 13:40, 30 апреля 2012 (UTC)

Уважаемый Евгений, я оформил это так, как считаю удобным и необходимым, и как это делаю уже давно. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 13:47, 30 апреля 2012 (UTC)
Прошу прощения, что вступаю в ваш разговор. Евгений, я вижу смысл в том, что в шаблоне и в самом произведении название может быть по тем или иным причинам разное. Например, я заметил, что Дмитрий часто предпочитает в шаблоне после названия в скобках писать также первую строку стихотворения. Кроме того само произведение в этом случае максимально похоже на оригинал. С уважением, VadimMog (обсуждение) 14:27, 30 апреля 2012 (UTC) Невнимательно прочитал вопрос. На самом деле это вопрос предпочтений. С уважением, VadimMog (обсуждение) 14:35, 30 апреля 2012 (UTC)
А в чём глубинный смысл повторения первой строки произведения в названии в шаблоне, если стихотворение имеет собственное название? В том, что это облегчает делать ссылку в категорию: Категория:Стихотворения по первой строке, которую я считаю очень удобной для поиска стихотворений по первой строке, если кто-то, например, забыл название, но помнит первую строку. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 14:43, 30 апреля 2012 (UTC)
А если кто-то помнит N-ю строку? Поиск вполне решает проблему нахождения цитаты. Если не встроенный, то внешний (Google, т. д.) --EugeneZelenko (обсуждение) 16:08, 30 апреля 2012 (UTC)
Евгений, Вы напрасно спорите. Практика оглавления не только по названию, но также по первой строке существует сотни лет - взгляните в любое академическое издание. Прошу больше меня по пустякам не отвлекать. На подобные споры у меня просто нет времени. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 16:14, 30 апреля 2012 (UTC)
Если, однако, Вы не согласны с моими правками, и считаете их нелогичными, Вы, конечно-же, можете сделать по-своему, как Вам нравится. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 17:02, 30 апреля 2012 (UTC)

Борис Юлианович Поплавский[править]

Борис Юлианович Поплавский — видимо, забыли загрузить изображение на склад. — С уважением, VadimMog (обсуждение) 15:23, 12 мая 2012 (UTC)

Вадим, я тоже так думаю :) -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 15:27, 12 мая 2012 (UTC)
Я сомневался, стоит ли напоминать, но пройти мимо молча мне показалось тоже неправильным. :) - С уважением, VadimMog (обсуждение) 16:36, 12 мая 2012 (UTC)

Ещё одно стихотворение Пушкина[править]

Дима, в первом номере «Русского слова» за 1861 год обнаружось отсутствующее у нас стихотворение Пушкина: [12]. Вы же, кажется, рапортовали, что у нас есть они все, разберитесь, пожалуйста. На feb-web.ru я его тоже не нашёл. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 03:46, 14 мая 2012 (UTC)

Сергей! Интересно... странно, что это напечатано безо всякого комментария.

Первое, что мне пришло в голову, что это литературная мистификация. Что-то не очень похоже на Пушкина, на его стиль. На Гугле я этого текста не нашёл.

Мне нет ни в чем от вас потачки;
Жестоки вы, Бог вам судья...
Вы говорите: я страдаю,
Вы говорите: брежу я.
За что же гнев такой? - не знаю
Ведь я в бреду, в горячке злой,
И потому я повторяю,
Вам беспрестанно, что страдаю,
Что я люблю вас, ангел мой.

Есть такая штука сделанная моим японским другом Исао Ясудой: http://yasuda.homeip.net/pushkin/lemmatized/concordance очень удобная штука - находит любое слово у Пушкина (лучше вводить по одному слову или по два в окошечко) с указанием точного места в ПСС. Так вот, такого стихотворения или сочетания слов мне обнаружить там не удалось: Более того, слово потачки у Пушкина вообще не встречается. Нет у него и сочетания в горячке злой. Это ещё более меня утвердило в первом предположении.

Мы, однако, как мне кажется, можем поместить это в разделе приписываемого Пушкину со ссылкой на эту публикацию в "Русском слове". Но надо при этом дать краткий комментарий. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 06:48, 14 мая 2012 (UTC)

А как назовём саму страницу, c добавкой «(Пушкин)» или без?
c добавкой «(Пушкин?)» - было бы верней. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 09:36, 14 мая 2012 (UTC)
Если верить этой японской штуковине, наречие «беспрестанно» у Пушкина тоже не встречается. А кто этот Исао Ясуда по профессии? Вы обратите его внимание, что на заглавной странице [13] русский не ахти, например: «Это частные странички, которые публикуют для японских славяноведов способы русской грамоты на компьютере, FreeBSD tips и материалы о русской литературе». А штуку он сделал добротную, спасибо. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 09:03, 14 мая 2012 (UTC)
^Он компьютерный инженер. Работает на фирме Хитачи. Языки его хобби. Он объясняется по-русски настолько, что его можно понять - это уже большое достижение. Я помогал ему публиковать статью о Пушкине по-русски. А он мне помогал переводить стихи Басё с японского. Я знаю его уже около 10 лет. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 09:35, 14 мая 2012 (UTC)
Эврика! Нашел на ФЭБ'е СПИСОК ПРОИЗВЕДЕНИЙ, ОШИБОЧНО ПРИПИСЫВАВШИХСЯ ПУШКИНУ В НАИБОЛЕЕ АВТОРИТЕТНЫХ ИЗДАНИЯХ и там это стихотворение присутствует, так же как и два других с майском номере «Русского слова» за тот же год. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 09:37, 14 мая 2012 (UTC)
Здорово! И тем не менее, мы могли бы опубликовать это в рубрике Стихотворения ошибочно приписывавшиеся А. С. Пушкину. Что Вы думаете? -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 09:41, 14 мая 2012 (UTC)
Конечно. Вот собственно стихотворение — «Мне нет ни в чём от вас потачки…» в старой орфографии«Мне нет ни в чём от вас потачки…», также сделал категорию Категория:Произведения, ошибочно приписывавшиеся Александру Сергеевичу Пушкину, а на странице Александр Сергеевич Пушкин дал ссылку на этот список в разделе «Ссылки», чтобы его не искать в будущем. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 10:32, 14 мая 2012 (UTC)
Вот сделал список Произведения, ошибочно приписывавшиеся Александру Сергеевичу Пушкину. Ссылки на произведения пока не делал, будем давать их по мере наполнения Викитеки. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 11:21, 14 мая 2012 (UTC)
Очень хорошо! Спасибо, Сергей. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 11:56, 14 мая 2012 (UTC)

Исправление серверного JS[править]

Кто тут может сделать сабж? Надо добавить пару функций из аналогичного скрипта в Википедии (см. Викитека:Администрирование#{{hider|hidden=1}}_не_сворачивается_по_умолчанию). Ivan Pozdeev (обсуждение) 21:16, 23 мая 2012 (UTC)

Цветаева, сборник "Вечерний альбом" в дореформенной орфографии[править]

Здравствуйте. Существует Индекс "Цветаева, сборник "Вечерний альбом"" в дореформенной орфографии - Индекс:Tsvetaeva vecherny albom 1910.djvu. В то же время уже есть полный сборник Вечерний альбом (Цветаева) в современной орфографии. Есть ли необходимость вычитывать оставшиеся страницы индекса? --Averaver (обсуждение) 19:53, 10 июля 2012 (UTC)

Да, это имеет большой смысл. Марина Цветаева резко возражала против публикации её поэзии и прозы в современной орфографии. И было бы правильно восстановить её подлинные неискажённые тексты. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 20:03, 10 июля 2012 (UTC)
Хорошо, тогда продолжу вычитку. --Averaver (обсуждение) 02:18, 11 июля 2012 (UTC)

Вопрос по вычитке "Вечернего альбома". По аналогии с ранее вычитанными страницами я применяю шаблон {{OCR-poem-old}} (в меру своего понимания). Правильно ли это? На что еще стоит обратить внимание? Мои вычитанные страницы со 102. --Averaver (обсуждение) 14:26, 11 июля 2012 (UTC)

Спасибо, что Вы это делаете, я посмотрел и думаю, что Вы делаете правильно. Но точно ответить я Вам не могу, так как сам никогда такой вычиткой не занимался. Спросите участника:VadimVMog -- у него есть в этом опыт. Он Вам подскажет, как из этого делать потом настоящие полноценные страницы, как эта: Встреча (Вечерний дым над городом возник — Цветаева)/ДО. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 14:36, 11 июля 2012 (UTC)
С участником VadimVMog я обсудил этот вопрос на своей странице обсуждения - Обсуждение участника:Averaver :). Скорее всего полноценные страницы будут получаться нормально + потребуют доработки напильником (для разорванных стихов). В первую очередь я планирую делать вычитку, а уж затем проверка и создание страниц. --Averaver (обсуждение) 15:02, 11 июля 2012 (UTC)

Еще пара вопросов появилась:

1) Хвостики строк. Надо ли делать также как в скане?
2) Что-то не получается с показом стихотворения, собранного из двух страниц. Пример в песочнице у VadimVMog - песочница. Пустая строка вклинивается. Сейчас немного поправил, теперь номеров страниц не видно. --Averaver (обсуждение) 16:49, 11 июля 2012 (UTC)
хвостики воспроизводить не обязятельно, я думаю. Пустую строку удалось убрать - сейчас, кажется, воспроизводится нормально. Я уезжаю в отпуск на две недели через пару часов. Так что до встречи в конце июля -- -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 17:32, 11 июля 2012 (UTC)


Are you still subscribed to Wikisource-l?[править]

I haven't seen you there in some time. I just got back from Wikimania, and many people from different Wikisource communities were able to get together. There was a lot of excitement about Wikisource from archivists and other cultural groups which where there as well. It seems possible (no promises) that WS might actually be recieving some development attention. It will be important that all the language communities have input and give feedback to the developers, so I am reaching out to everyone I have worked with from languages I have to noticed on the mailing list for some time. Please be sure someone from ru.WS is actively reading the mailing list and considering reaching out to those you have worked with from other language communities who may not currently follow Wikisource- l in turn.BirgitteSB (обсуждение) 03:56, 17 июля 2012 (UTC)

Бальмонт, Птицы в воздухе, наименования стихотворений.[править]

Здравствуйте. Вместе с участником VadimMog мы вычитали книгу Бальмонт, "Птицы в воздухе" (СО+ДО). Оглавление - см. Птицы в воздухе (Бальмонт 1908). Но при определении наименований отдельных стихов возникло дублирование с уже существующими. Нипример, созданный вами Мы уйдём (Бальмонт) и вариант у нас - Птицы в воздухе (Бальмонт 1908)/Мы уйдём. Наш вариант мне не очень нравится, т.к. будет тяжело искать стихотворение по названию и этот вариант противоречит Справка:Названия статей. Что вы можете посоветовать по наименованиям и оформлению статей (на примере первых сделанных)? --Averaver (обсуждение) 12:52, 4 августа 2012 (UTC)

Я не уверен нужно ли дублировать страницы с одинаковыми текстами стихотворений. Хотя это не исключено, поскольку, похоже, что перед нами две разные версии сборника: содержание обоих вариантов, порядок стихотворений отличается. Если это так, и Вы не можете найти компромисса, объединяющего обе версии в одну, тогда можно оставить так, как это у Вас уже сделано. Беды в этом большой нет и противоречие в названии мне кажется более или менее приемлимым. Разница в тексте здесь только та, что в одном случае текст прямой, а в другом - наклонный. В одном это в середине сборника, а в другом в его начале... Такие случаи уже бывали у нас раньше, но удавалось разночтения как-то примирить, объединить в одну конструкцию (см. ранние сборники Цветаевой, сборники Фета и Гумилёва и т. д.) Однако лучше всего выбрать один из вариантов наиболее полный и следовать ему, как это сделано например в сборнике Жар-птица. Свирель славянина (Бальмонт). Можно взять его за образец. Названия лучше делать проще, по названию стихотворения или по первой строке, как это здесь принято. Снабжать каждую страницу развёрнуым и тяжеловесным описанием лицензии нет необходимости. Достаточно поместить этого монстра один раз на странице содержания... Так я думаю. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 13:52, 4 августа 2012 (UTC)
Возможен ли такой вариант - переименование вашего стихотворения в "Мы уйдём (Бальмонт 1908)", а нашего - в "Мы уйдём (Бальмонт)". В категории будут они оба находиться? --Averaver (обсуждение) 14:19, 4 августа 2012 (UTC)
Возможно. Но объясните, почему Вы пишите (Бальмонт 1908)? Разве есть какая-то другая датировка этой книги или этого стихотворения? -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 14:28, 4 августа 2012 (UTC)
Мне другого варианта переименования в голову не приходит. :-) Не ставить же 1980 год сборника. --Averaver (обсуждение) 14:33, 4 августа 2012 (UTC)
Я предлагаю слить эти страницы в одну. То есть. Оставить Вашу, а мою ликвидировать. Назвать просто: Мы уйдём (Бальмонт) -- -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 14:36, 4 августа 2012 (UTC)
Или, можно вернуть написание е (вместо ё) Мы уйдем (Бальмонт) -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 14:41, 4 августа 2012 (UTC)
Спасибо за разрешение. Если не возражаете, пока переименую ваши страницы с добавкой "/1". Когда все утрясётся, можно будет окончательно удалить. --Averaver (обсуждение) 14:42, 4 августа 2012 (UTC)
Конечно, делайте так, как считаете удобным! Желаю успеха -- -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 14:44, 4 августа 2012 (UTC)

Здравствуйте. Прошу вас высказать своё мнение в теме Викитека:Форум#Категории для вариантов орфографии СО и ДО. --Averaver (обсуждение) 12:08, 5 августа 2012 (UTC)

Здравствуйте. Я закончил оформление сборника - Птицы в воздухе (Бальмонт 1908). Если возможно, могли бы Вы его посмотреть на систематические недочеты и недоработки? Ваши статьи с существовавшими стихами я оставил. Везде ставил категорию с количеством строк в стихотворении (до 20 строк включительно). Так как в поэзии не силён, самостоятельно ямбы и хореи не ставил. В процессе работы появился такой вопрос - надо ли делать перенаправления с кратким именем стихотворения (без Фамилии автора) и с первой строкой стихотворения? Как я уже увидел, такие перенаправления широко распространены в Викитеке. Кроме того, мне было бы интересно знать Ваше мнение по моим последним темам на Форуме. Спасибо. --Averaver (обсуждение) 19:16, 16 августа 2012 (UTC)


Я только начал смотреть. Вы проделали огромную работу, и сделали её хорошо. Но некоторые вопросы нуждаются в уточнении. Например:

Мне кажется, что нужно оставить как у автора, но добавить сноску, что сейчас принято другое написание. В том же стихотворении окончания длинных строк, поскольку они не умещались на странице, перенесены на дополнительные строки. Вы воспроизвели это в точности. Мне кажется, что это нарушает внешний вид стихотворения и затрудняет его чтение. Вот как это выглядит в современном издании, и это мне лично больше по душе:


ИЗ СТРАНЫ КВЕТЦАЛЬКОАТЛЯ



Братья мыслей, вновь я с вами, я, проплывший океаны,
Я, прошедший срывы, скаты голых скал и снежных гор,
Гордый жаждою увидеть вечно-солнечные страны,
Я принес для звучных песен новый красочный убор.

Я спою вам час за часом, слыша вой и свист метели,
О величии надменном вулканических вершин,
Я спою вам о колибри, я спою нежней свирели
О стране, где с гор порфирных смотрит кактус-исполин.

О стране, где в чаще леса расцветают орхидеи,
Где полями завладели глянцевитости агав,
Где проходят ягуары, где шуршат под пальмой змеи,
Где гремят цикады к солнцу меж гигантских пышных трав.

О стране, где мир созвездий предстает иным узором,
Где сияет каждый вечер символ жизни — Южный Крест,
Где высоко в странном небе опрокинуто пред взором
Семизвездье скандинавов — Ursa Major {*} льдяных мест.

Слыша северных метелей стоны, бреды, вскрики, шумы,
В час радений наших зимних, при мерцании свечей,
Я вас вброшу в дождь цветочный из владений Монтезумы,
Из страны Кветцалькоатля, из страны крылатых змей.



{* Большая Медведица (лат.).}

Однако, здесь дело выбора, вкуса и предпочтения. Так что решайте сами, как для Вас лучше. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 22:54, 16 августа 2012 (UTC)

Я исправил там, где Бальмонт в заглавии использует Прописную а не строчную букву:

А также там, где между названием и фамилией автора в скобках отсутствовал интервал:

Добавил вопросительный знак, когда он является неотъемлимой частью названия:

Мне также кажется, что следует вернуть авторское написание в слове Воззванье — через мягкий знак. В поэзии такое написание принято и по сей день, поэтому замена «ь» на «и» мне кажется неоправданной в данном случае:

-- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 00:02, 17 августа 2012 (UTC)

Ответы на Ваши вопросы:[править]
  • Везде ставил категорию с количеством строк в стихотворении (до 20 строк включительно). - хорошо
  • Так как в поэзии не силён, самостоятельно ямбы и хореи не ставил. — это не обязательно
  • В процессе работы появился такой вопрос — надо ли делать перенаправления с кратким именем стихотворения (без Фамилии автора) — это здесь принято
  • и с первой строкой стихотворения? — можно, но не обязательно
  • Кроме того, мне было бы интересно знать Ваше мнение по моим последним темам на Форуме. Там, похоже, проблемы больше технические. Я в них не очень разбираюсь.

-- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 00:16, 17 августа 2012 (UTC)

Очень понравилось, как Участник:Averaver поработал над этой книгой. Мне казалось, что я достаточно дотошен :), оказалось — нет, есть люди, которые более тщательно подходят к делу. Касательно «воззванье» — подтверждаю, действительно до сих пор такую форму используют. — С уважением, VadimMog (обсуждение) 14:15, 17 августа 2012 (UTC)

Вадим, мне ведь тоже понравилось. А для новичка - это огромное достижение. Так что поздравляю. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 14:19, 17 августа 2012 (UTC)
Я не хотел сказать, что Вам не понравилось. Вот так всегда — хочешь сказать одно, а получается другое :). — С уважением, VadimMog (обсуждение) 16:33, 17 августа 2012 (UTC)

В качестве оценки я воспринял первый абзац, а текст дальше - замечания и пожелания :). Сделал перенаправления (их лучше делать в конце работы, меньше придётся переделывать). Оформил список на странице писателя - Константин Дмитриевич Бальмонт. Стихотворение, которое отсутствовало в издании 1908 года - До рожденья, поставил в конце списка. Сейчас попробую посмотреть интервики для нескольких основных языков/проектов Вики. --Averaver (обсуждение) 14:33, 19 августа 2012 (UTC)

Бальмонт. Будем как Солнце. 1903[править]

Здравствуйте. Сейчас я занялся распознаванием/вычиткой/добавлением книги Бальмонта "Будем как Солнце" (1903). В списке стихов я вижу, что вы некоторые из них создали. Если Вы не возражаете, я их или переименую или шаблон доработаю. --Averaver (обсуждение) 16:12, 22 августа 2012 (UTC)

Вопрос по поводу года издания. В статье в Википедии w:Будем как солнце. Книга символов говорится, что сборник вышел в самом конце 1902 года. На самой книге - год издания 1903. Чтобы не запутаться самому и не запутывать других, я буду везде ставить(исправлять) 1903 год (если вы не будете решительно возражать). --Averaver (обсуждение) 18:08, 23 августа 2012 (UTC)

нет никаких возражений -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 19:46, 23 августа 2012 (UTC)
Cборник «Будем как солнце» печатался в ноябре и вышел в свет в самом конце 1902 года (датой издания, однако, был указан 1903 год). Это всё же не мешало бы указать. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 22:51, 23 августа 2012 (UTC)


Закончил книгу - Будем как Солнце (Бальмонт 1903). Ваши стихотворения включил в общий набор, не переименовывал (больше опыта стало). Также добавил немного категорий жанров (в основном, Сонеты), если это было понятно из названия стихотворения или подзаголовка. Если возможно, прошу критически взглянуть на получившийся результат.

Дополнительно небольшой вопрос. В мини-цикле «Трилистник» Трилистник (Бальмонт) сделал ссылку на категорию "Трилистник (Бальмонт)" (по аналогии с категорией для мини-цикла «Семицветник»), но пока не уверен в необходимости этой дополнительной категории. Хотелось бы узнать Ваше мнение на этот счёт. --Averaver (обсуждение) 15:54, 20 сентября 2012 (UTC)

Пока я сделал более жирными подзаголовки на с. Трилистник (Бальмонт) и ссылку с основной авторской страницы Бальмонта на Ваш отдельный список. Раз сделали категорию "Трилистник (Бальмонт)", пусть будет. У меня сейчас туго со временем. Но я обязательно gосмоьрю в ближайшие дни, как освобожусь. В любом случае, работа проделана огромная и, на первый взгляд, очень хорошо. Так что поздравляю -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 16:53, 20 сентября 2012 (UTC)

Ветер злой, ветер крутой в поле (Фет) и Ветер злой, ветер крутой в поле (Фет)[править]

Дима, пожалуйста, проверте по вашему ПСС Фета 1912 года, первую строчку, а именно «ветр крутой» или «ветер крутой»? Дело в том, что Averaver обнаружил дубль: Ветер злой, ветр крутой в поле (Фет) и Ветер злой, ветер крутой в поле (Фет), а в моём 3 томе этого стихотворения нет. По ритму, видимо, должно быть «ветр крутой». -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 19:07, 28 августа 2012 (UTC)

Сергей. однозначно, должно быть: Ветер злой, ветр крутой в поле (Фет) - я проверил по Марксковскому изданию
Это можно выбросить: Ветер злой, ветер крутой в поле (Фет) -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 20:21, 28 августа 2012 (UTC)

Отрывок из Байрона[править]

Дима, хочу посоветоваться, можно ли назвать настоящим переводом первую строфу Смерть (Минаев)? Вот для удобства:

O Death! thou dunnest of all duns! thou daily
Knockest at doors, at first with modest tap,
Like a meek tradesman when, approaching palely,
Some splendid debtor he would take by sap:
But oft denied, as patience 'gins to fail, he
Advances with exasperated rap,
And (if let in) insists, in terms unhandsome,
On ready money, or "a draft on Ransom."

О, смерть! заимодавец наш бессонный!
Ты в двери к вам стучишься день и ночь,
Сперва слегка, как ростовщик смущённый,
Страх к должнику желавший превозмочь,
Но наконец, отказом раздражённый,
Когда его не раз прогонят прочь,
Он требует немедленной расплаты,
Ворвавшись в кредиторские палаты.

-- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 07:09, 5 сентября 2012 (UTC)

Да. Оба восьмистишия - это перевод, причём не только содержание, но размер и форма октавы выдержаны:

   VIII
O Death! thou dunnest of all duns! thou daily
     Knockest at doors, at first with modest tap,
Like a meek tradesman when, approaching palely,
     Some splendid debtor he would take by sap:
But oft denied, as patience 'gins to fail, he
     Advances with exasperated rap,
And (if let in) insists, in terms unhandsome,
On ready money, or "a draft on Ransom."

     IX
Whate'er thou takest, spare a while poor Beauty!
     She is so rare, and thou hast so much prey.
What though she now and then may slip from duty,
     The more's the reason why you ought to stay.
Gaunt Gourmand! with whole nations for your booty,
     You should be civil in a modest way:
Suppress, then, some slight feminine diseases,
And take as many heroes as Heaven pleases.

---- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 07:31, 5 сентября 2012 (UTC)
Про вторую строфу я тоже хотел вас спросить. В «IX» для меня много непонятного — что такое «slip from duty», «Gaunt Gourmand» и причём тут «feminine diseases»? Я правильно понимаю, вы считаете что Смерть (Минаев) надо переименовать в Смерть (Байрон/Минаев) и дать на неё ссылку на страничке Байрона? -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 09:42, 5 сентября 2012 (UTC)
  • gaunt (gônt). adj. gaunt·er, gaunt·est. 1. Thin and bony; angular. See Synonyms at lean2. 2. Emaciated and haggard; drawn. 3. Bleak and desolate; barren.
  • Gourmand - гурман, обжора; у Минаева: «Неистовый, обжорливый скелет»,
  • slip from duty - ускользнуть или убежать от долга, от ответственности.
  • feminine diseases - женские болезни - надо разобраться в какой это связи, сравнить с другими переводами, например.

Я не уверен, что нужно указывать Смерть (Байрон/Минаев) - поскольку в издании этого нет, и поэты, особенно в XIX веке, предпочитали считать этот жанр не столько переводом, сколько подражанием... Но в данном случае, я думаю, что если так указать, то ошибки не будет. Так что, Сергей, решайте сами, как Вам кажется наиболее логичным. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 10:13, 5 сентября 2012 (UTC)


Вот перевод Татьяны Гнедич:

8



                  Я знаю - Смерть упрямая стучится
                  К нам в дверь сперва как будто неумело
                  (Так в первый раз к вельможе подступиться
                  Купец, пожалуй, не решится смело);
                  Но если уж начнет она сердиться,
                  То грозно принимается за дело:
                  Чуть переступит за порог - она
                  Уплаты долга требует сполна!

9



                  Ты все съедаешь, Смерть! Но, ради бога,
                  Умей щадить бедняжку Красоту -
                  И без того добычи очень много,
                  И все пожрать тебе невмоготу.
                  Гурман костлявый! Подожди, не трогай
                  Невинную весну во всем цвету!
                  Бери героев - наций блеск и силу,
                  Но женственности прелести помилуй!

Да, с вашими пояснениями вторую строфу тоже вполне можно считать переводом. И тогда я склоняюсь к переименованию, даже несмотря на то, что Минаев в своей книге не обозначил это как перевод. Спасибо! -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 10:35, 5 сентября 2012 (UTC)

Под северным небом (Бальмонт 1894)[править]

Сделал ещё одну книгу Бальмонта — Под северным небом (Бальмонт 1894). Оказалась небольшой по размеру. Уже существовавшие статьи со стихотворениями добавил с небольшими правками. Авторскую страницу буду править позже. Традиционно — прошу взглянуть критичным взглядом. --Averaver (обсуждение) 08:25, 7 октября 2012 (UTC)

Великолепная работа! Мастерская. Я с удовольствием посмотрел. У меня нет никаких замечаний. Есть два пожелания.
Первое: В книжке звёздочки над текстом расположены не в линию, а плоской пирамидкой, что-то вроде:


*
*          *


Может быть, это воспроизвести?
Если для звёздочек в линию есть отдельный шаблон {{***}}, то для пирамидки придётся всё это набирать, а это — дополнительное место для ошибок. Не уверен, что это оптимальное решение. --Averaver (обсуждение) 12:11, 7 октября 2012 (UTC)


Второе: В навигации ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ, если название очень длинное, то оно завёртывается на вторую строчку. Например:
Без названия
автор неизвестен

Поскольку это просто навигация, в длинных названиях нет необходимости. Я обычно сокращаю по-возможности до логического минимума, например:

Без названия
автор неизвестен

-- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 09:10, 7 октября 2012 (UTC)
Для меня это непринципиально. Обычно я указываю полную первую строчку. --Averaver (обсуждение) 12:11, 7 октября 2012 (UTC)
Создал шаблон {{3*}} с пирамидкой. Результат - Уходит светлый май. Мой небосклон темнеет (Бальмонт). Что нужно поправить? --Averaver (обсуждение) 14:19, 8 октября 2012 (UTC)

Звёздочки расставлены слишком широко. И потом в книге 2 варианта пирамидки - вверх и вниз (в приведённом Вами примере - вниз).
Шаблон 3* поправил:


Шаблон:3*
*
*       *



Сделал ещё один шаблон 3*d (=down)

Шаблон:3*d
*       *
*


-- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 16:30, 8 октября 2012 (UTC)

Шаблоны чуть поправил (пояснения перенёс в документацию). Разместил информацию на Форуме. --Averaver (обсуждение) 17:11, 8 октября 2012 (UTC)

В безбрежности (Бальмонт 1895)[править]

Вычитываю книгу В безбрежности (Бальмонт 1895) и наткнулся на стихотворение, страницу с которым вы уже создали - Черноглазая лань. На созданной странице стихотворение показано как мини-цикл из двух стихотворений. В то же время, я не нашёл подтверждения этому. Ни в содержании тома Индекс:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 01.djvu, ни в библиотеке Мошкова, ни в Интернете. Может быть не делить это стихотворение на части? --Averaver (обсуждение) 10:51, 14 октября 2012 (UTC)

Да, это миницикл из двух стихотворений, и то, что в содержании тома это никак не показано, мне кажется не совсем верным, поскольку это всё же цикл из двух относительно самостоятельных и даже совершенно различных по складу стихотворений - первое написано шестистопным ямбом, второе четырёхстопным анапестом. Можно, конечно точно воспроизвести оригинальное содержание тома, но мне кажется, было бы верным каким-то образом всё же отразить в содержании наличие двух стихотворений под этим общим заголовком Черноглазая лань. Только внутреннюю нумерацию, надо бы сделать, не римскими, а арабскими цифрами, как это сделано в издании. Их, конечно, следует поместить на одной странице, что, однако, не исключает возможности дублирования их по-отдельности. Но Вы, пожалуйста, делайте так, как Вы считаете наиболее логичным и удобным для читателя. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 13:21, 14 октября 2012 (UTC)
Хорошо, так и сделаю. Содержание поправлю позже. Это не трудно. --Averaver (обсуждение) 16:14, 14 октября 2012 (UTC)

Ещё один вопрос появился по книге. На странице Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 01.djvu/100, Стихотворение "Оазис", строка 17. "Ты къ всѣ" - возможно надо читать "Ты какъ всѣ". Пока оставил так. В библиотеке Мошкова - "Ты все". Мне это кажется менее удачным. В обсуждении страницы есть мнение участника Lozman. --Averaver (обсуждение) 16:14, 14 октября 2012 (UTC)

Я думаю, что Лозман прав. Это просто типографская ошибка. По смыслу должно быть "какъ", по ритму требуется слог. Здесь, хоть и не шикарный источник, но напечатано верно: http://otvet.mail.ru/question/4680216 так что надо исправить (и добавить сноску, мол, в оригинале описка). -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 17:03, 14 октября 2012 (UTC)


Непонятное название стихотворения. На странице Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 01.djvu/133 начинается стихотворение "ПОГИБШІИ". Я считаю, что здесь есть типографская ошибка, название стихотворения "ПОГИБШІЙ", см. оглавление на странице 277 (цикл "Между ночью и днемъ", 3-е по счёту). В тоже время в библиотеке Мошкова оно называется "Погибшие". Но тогда название было бы "ПОГИБШІЕ". Прошу высказать ваше мнение. --Averaver (обсуждение) 17:51, 16 октября 2012 (UTC)

Трудно сказать. Если верить своим глазам, то в Вашем издании написано "ПОГИБШІЙ". Другого книжного издания этих двух стихотворений я не видел. В моём томе из Большой серии Библиотеки поэта Л. 1969 эти стихотворения не напечатаны. Может быть в Библиотеке Мошкова воспроизведено другое издание, где есть иная версия названия этой частично опубликованной поэмы, я не знаю. Нужно бы сверить по хорошему книжному изданию. У меня его нет. К сожалению. Надо искать... -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 22:22, 16 октября 2012 (UTC)
Минициклы в стихотворениях[править]

Надо ли сделать мини-циклы в следующих стихотворениях: Триолеты, Поздно (два сонета), Три сонета? --Averaver (обсуждение) 14:19, 20 октября 2012 (UTC)

Это, конечно, минициклы. И в то же время, каждое стихотворение обладает внутренней относительной завершённостю. Поэтому мне кажется, что было бы очень удобно сделать дввояко: 1) разместить каждый мини-цикл на одной странице; 2) поместить также каждое стихотворение в отдельности. Если это Вас, конечно, не слишком затруднит. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 15:35, 20 октября 2012 (UTC)
Так я и сделаю. Аналоги есть. --Averaver (обсуждение) 16:45, 20 октября 2012 (UTC)
Оформил мини-цикл Триолеты на одной странице + отдельные страницы для каждого стихотворения. Надо ли что-нибудь поправить? --Averaver (обсуждение) 16:35, 23 октября 2012 (UTC)
Хорошо. Я исправил слово «Примѣчанiя», сделал всю информацию в шапке функциональной (со ссылками), убрал звёздочки там, где есть цифры. Вот, кажется и всё -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 20:16, 23 октября 2012 (UTC)
Стихотворение "Ручей"[править]

Обнаружил, что идентичное стихотворение показано как собственное стихотворение Бальмонта - Ручей1 и как перевод с армянского - Ручей2. В первом случае стихотворение на один абзац длиннее. Причём в библиотеке Мошкова перевод дан полностью идентичным - [14]. Как поступать в данном случае? --Averaver (обсуждение) 02:59, 22 октября 2012 (UTC)

Хорошо, что Вы это обнаружили. Хотя эти тексты почти идентичны, их можно оба сохранить в таком виде. Они воспроизводят разные издания и оформлены по-разному. Я сверил по изд. Бальмонт, 1969 Библ. поэта - пунктуация чуть отличается. Добавил информацию на обе стр. плюс на стр. неоднозначности. Кстати я давно ищу некоторые тексты Бальмонта, но пока безуспешно. Во-первых все его переводы из Уильяма Блейка включая "Книгу Тэль". Когда-то давно я держал её в руках, но не скопировал и теперь жалею, и не помню источник. Во-вторых ищу его серию статей об японской поэзии, содержащих его переводы с японского. Может быть, Вы что-то про это знаете?-- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 07:49, 22 октября 2012 (UTC)
Блейк есть в сборнике Бальмонта "Из мировой поэзии" (1921) - [15]. Этими сборниками я планирую заняться в неопределённом будущем (после 10-томного собрания стихов). Японская поэзия на глаза не попадалась. --Averaver (обсуждение) 08:05, 22 октября 2012 (UTC)
Большое спасибо! -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 08:27, 22 октября 2012 (UTC)
Размер авторской страницы К.Д. Бальмонта[править]

Страница Бальмонта стала очень большой, + попала в категорию Страницы со слишком большим количеством вызовов ресурсоёмких функций. Может быть содержание сделанных сборников удалять из авторской страницы? На авторской странице оставить ссылку типа:

--Averaver (обсуждение) 02:29, 24 октября 2012 (UTC)

Ничего другого не остаётся. Надо бы сделать так, либо по примеру страницы Александр Сергеевич Пушкин. Может быть, посоветоваться на форуме? -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 06:31, 24 октября 2012 (UTC)
Я перевёл дискуссию на форум. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 07:30, 24 октября 2012 (UTC)


Закончил книгу - В безбрежности (Бальмонт 1895). Если возможно, окиньте критическим взглядом, в т.ч. эпиграфы к циклам. Также мне непонятно, куда можно дополнительно "пристроить" стихотворение Библия (Бальмонт). --Averaver (обсуждение) 14:59, 26 октября 2012 (UTC)

Насчёт эпиграфа, можно добавить сноску:
"Immer weiter..." — «Всегда дальше...» (нем.) — цитата из «Фауста» Гёте II часть, строки (9821-9822)

Immer höher muß ich steigen,
Immer weiter muß ich schaun.

восходить всё выше должен,
дальше должен я смотреть.

Ред.
Извините, не понял вашего вопроса: «Также мне непонятно, куда можно дополнительно "пристроить" стихотворение Библия (Бальмонт).» —-В чём заключается проблема?
Планирую создать неоднозначность типа Библия (значения), т.к. название Библия уже занято. --Averaver (обсуждение) 18:29, 26 октября 2012 (UTC)
Ну и создайте. Кто Вам мешает? -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 19:21, 26 октября 2012 (UTC)
Обратите внимание, в эпиграфе из Данте ошибка (c't вместо c 'l — я исправил!!!) . Можно добавить сноску:
«Amore e 'l cor gentil sono una cosa...» — «Любовь и благородное сердце – это одно» (ит.). — первая строка сонета Данте из книги "Vita Nova" («Новая жизнь»), глава XX – Ред.
-- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 15:44, 26 октября 2012 (UTC)

Авторская страница К. Д. Бальмонта[править]

Страницу Бальмонта частично переделал. Собрал наверху сборники поэзии. Списки стихотворений сборников, которые сделаны и имеют отдельные страницы, убрал (копию сохранил). По мере создания следующих сборников также буду удалять список стихотворений. --Averaver (обсуждение) 15:16, 28 октября 2012 (UTC)

Очень хорошо! И для переводов можно будет сделать отдельную страницу. Но мне кажется, что, кроме того было бы хорошо сделать, как в Пушкине и Лермонтове: 2 страницы (по периодам) с переченью всех стихотворений и сборников плюс третья страница посвящнная только переводам. - Я считаю такой путь удобнее и нагляднее. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 15:35, 28 октября 2012 (UTC)
Вопрос в том, по КАКИМ периодам разделять сборники. У Бальмонта, в отличие от Пушкина с Лермонтовым, стихотворения были организованы в сборники. Позже добавлю ссылку на алфавитный список. Также далеко в будущем можно будет перенести и переводы на отдельную страницу. А пока пусть радуют/раздражают глаз красными ссылками. --Averaver (обсуждение) 15:43, 28 октября 2012 (UTC)

По алфавиту - это действительно хорошая идея. А по периодам, скажем, так, или что-то в таком роде:

-- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 16:06, 28 октября 2012 (UTC)

Поэзия Бальмонта 1890—1906[править]
Поэзия Бальмонта 1907—1942[править]
  • Песни мстителя (1907)
  • Птицы в воздухе (1908) в старой орфографииПтицы в воздухе (1908)
  • Хоровод времён (1908)
  • Зелёный вертоград (1909)
  • Зарево зорь (1912)
  • Белый зодчий (1914)
  • Ясень (1916)
  • Дар Земле (1921)
  • Моё — ей. Россия (1923)
  • Не вошедшее в сборники
  • Без даты
Поэтические переводы Бальмонта[править]

Тишина (Бальмонт 1897)[править]

Заканчиваю вычитывать книгу. У меня возник вопрос по стихотворным мини-циклам. Являются ли следующие произведения мини-циклами или это стихотворения из нескольких нумерованных частей: МЁРТВЫЕ КОРАБЛИ, ИСКРЫ, В ЦАРСТВЕ ЛЬДОВ, ДОН ЖУАН? --Averaver (обсуждение) 18:59, 8 ноября 2012 (UTC)

Стихотворения Пушкина 1829. Часть I. Прижизненное издание
У меня нет сомнения в том, что это всё минициклы с разной степенью самостоятельности частей. Менее всего это очевидно в цикле "Искры", так как все части написаны в одинаковой форме, в одном ритме и размере, и, как бы, продолжают одно другое. Однако тот факт, что каждая часть пронумерована, доказывает, что Бальмонт трактовал это как цикл, придавая относительную самостоятельность каждой из этих частей. Так что формально это тоже мини-цикл, как и все остальные, Вами перечисленные. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 20:29, 8 ноября 2012 (UTC)


Закончил книгу - Тишина (Бальмонт 1897). Прошу взглянуть критическим взглядом. Заодно и вопрос - такие мини-циклы как Мёртвые корабли сто́ит ли отнести к Средним формам поэзии?

Последний вопрос надо задать Сергею Кудрявцеву. Этот термин Средние формы поэзии, как мне кажется, целиком и полностью принадлежит ему. Мне он нигде больше не попадался. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 07:25, 16 ноября 2012 (UTC)


Я, всё же, отнёс бы этот цикл к малым формам, поскольку каждое из этих стихотворений короткое. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 07:39, 16 ноября 2012 (UTC)
Нет, термин «средние формы» принадлежит не мне, просто на заре моей деятельности здесь я задавал подобный вопрос ChVA, но он вполне убедил меня в том, что для поэзии деление на две категории лучше, чем на три. Почему так — ответил в Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev#Средние формы поэзии. А практика только подтвердила правильность такого подхода. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 08:47, 16 ноября 2012 (UTC)

Стихотворение Пушкина[править]

Стихотворение Увы! за чем она блистает (Пушкин) вы переименовали, основываясь на академическом издании. Однако в ФЭБ [16] слово "зачем" в тексте стихотворения написано слитно. Возможно, в издание вкралась типографская ошибка. --Averaver (обсуждение) 18:48, 17 ноября 2012 (UTC)

Этот вопрос требует исследования. Я не думаю, что в академическом издании 1947 года допущена ошибка. Надо проверить как написано у самого Пушкина в рукописи и как это напечатано в «Полярной звезде» на 1823 год. Наверное это как-то отражает правила правописания пушкинской поры. В издании 1838, после смерти Пушкина, однако стово «зачѣмъ» напечатано слитно. Тут Вы правы. Может быть, следует переименовать страницу по современной орфографии в «зачем»: Увы! зачем она блистает (Пушкин) -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 19:49, 17 ноября 2012 (UTC)
Я нашёл, что в прижизненном издании 1829 года слово «зачѣмъ» напечатано вместе. Значит, так и надо переименовать. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 22:11, 17 ноября 2012 (UTC)

Предисловие к 1 тому полного собрания стихов Бальмонта.[править]

В 1 томе существует предисловие - Из записной книжки. Такое же есть и во 2 томе. В составе какого произведения их показывать? В 1 томе 3 сборника. Во 2-м томе проще, там только один сборник. --Averaver (обсуждение) 02:39, 19 ноября 2012 (UTC)

Я думаю, что эти прозаические куски взяты из записных книжек специально и конкретно для этого издания. Конечно, здесь они тоже украшают публикацию. Но поскольку они прямого отношения к сборникам не имеют, то лучше их помещать не в составе сборников а непосредственно перед сборником перед которым это стоит с собрании сочинений. Но Вы решайте сами. Это только моё мнение. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 07:18, 19 ноября 2012 (UTC)
Разделил сборники поэзии Бальмонта на вошедшие в Полное собрание стихов и прочие (их будет также много). В этот список и добавил Предисловия к 1 и 2 томам. В будущем, когда бо́льшая часть сборников будет добавлена, эти списки можно будет вынести на отдельные страницы. --Averaver (обсуждение) 08:32, 19 ноября 2012 (UTC)
Я посмотрел. Хорошо выглядит. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 08:38, 19 ноября 2012 (UTC)


Создал для варианта СО - Из записной книжки 1. Помудрил с категориями. Если сойдёт, сделаю и ДО вариант. --Averaver (обсуждение) 08:54, 19 ноября 2012 (UTC)

Даль[править]

Грандиозную работу начинаете. вы молодец) --С уважением , sav 01:57, 26 ноября 2012 (UTC)

От молодца слышу :) -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 08:22, 26 ноября 2012 (UTC)

Индекс:Толковый словарь. Том 3 (Даль 1907).djvu. Удалось поместить весь том в один файл. — С уважением, Вадим (обсуждение) 10:44, 5 августа 2013 (UTC)

Большое спасибо, Вадим! -- -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 16:57, 8 августа 2013 (UTC)

Индекс:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu Также уложился в один файл. Сделал к индексу оглавление. Интересно, что в 4 томе имеется большой список опечаток и дополнений, а также объяснение сокращений. — С уважением, Вадим (обсуждение) 15:31, 9 августа 2013 (UTC)

Вадим, спасибо! Это замечательно! -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 15:48, 9 августа 2013 (UTC)

Дмитрий, Вы заключили латинское научное название растения Typha в шаблон {{lang|la}}. Нужно ли так поступать со всеми другими названиями? С уважением, --Borealis55 (обсуждение) 11:49, 13 декабря 2013 (UTC)

Цель использования шаблона {{lang}} я когда-то давно описывал в Справка:Руководство по размещению текстов#Отрывки на иностранном языке. Я педантично использую его при создании статей ЭСБЕ со сканов и в других статьях, и рекомендовал бы его использовать и в словаре Даля. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 13:52, 13 декабря 2013 (UTC)
Сергей, я так и делаю сейчас, хотя обнаружил этот шаблон не сразу, и в первых нескольких сотнях статей я этого не учитывал (придётся возвращаться к ним и добавлять этот шаблон. Но все равно статьи нуждаются в дополнительной проверке). Я тоже рекомендовал участнику Borealis55 его использовать. Dmitrismirnov (обсуждение) 14:03, 13 декабря 2013 (UTC)

Страница:Толковый словарь. Том 1(1) (Даль 1903).djvu/65: <section begin="Базанья" /> {{выступ|'''<big>Базы{{акут2}}га</big>''' <small>м. стар. пѣс.</small> старый хрычъ?}} <section end="Байбак" /> Базанья → Базыга → Байбак. Почему? С уважением, --Borealis55 (обсуждение) 16:50, 20 декабря 2013 (UTC)

Там же (и на других страницах) первый раздел: <section begin="Базанить" /> … <section begin="Базанить" /> И в начале, и в конце begin. Во всех других разделах begin и соответственно end. Непонятно. С уважением, --Borealis55 (обсуждение) 16:50, 20 декабря 2013 (UTC)

Это просто ошибка. Иногда в процессе работы я подставляю (copy and past) подобный текст, чтобы затем его исправить. В этих случаях я просто не успел это исправить. Dmitrismirnov (обсуждение) 17:30, 20 декабря 2013 (UTC)

Что делать, если приведено неверное (ошибочное) латинское название растения? В частности, Adansonia digilata вместо Adansonia digitata (с. 75, ст. Баобабъ). С уважением, --Borealis55 (обсуждение) 18:46, 21 декабря 2013 (UTC)

Надо указать правильно и сделать сноску:
"В оригинале указано Adansonia digilata ошибочно. -- Ред. Викитеки."
Я так думаю. -- Dmitrismirnov (обсуждение) 19:56, 21 декабря 2013 (UTC)

Дмитрий Николаевич, из-за технического сбоя на компьютере случайно повредил Вашу правку на странице 141. Извините. С уважением, --Borealis55 (обсуждение) 23:18, 20 февраля 2014 (UTC)

Да что Вы! Ерунда. Легко восстановить. Спасибо Вам за прекрасную работу. Dmitrismirnov (обсуждение) 23:23, 20 февраля 2014 (UTC)

Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 2. Вопросы.[править]

Здравствуйте. Закончил вычитку второго тома Бальмонта. В нём находится только одна книга - "Горящие здания". Появилось несколько вопросов:

1) Посвящение и предисловия (их целых три) надо добавлять в саму книгу либо оставить на авторской странице (как было сделано для 1-го тома)?
2) Предисловия разместить на одной странице или по-отдельности?
3) В книге несколько стихотворений можно отнести к мини-циклам:

Могли бы вы подтвердить моё мнение об этих стихотворениях. --Averaver (обсуждение) 18:04, 9 декабря 2012 (UTC)

Вы вправе принять своё решение по всем этим вопросам, и сделать так, как нравится Вам. Моё же мнение такое. Посвящение можно включить и там, и здесь, или только на авторской странице - это мало что изменит. Серьёзной художественной ценности оно не представляет, но воспроизвести его надо, хотя бы один раз, неважно где. Предисловия лучше разделить, поскольку они представляют собой 3 разных фрагманта, и даже в разных жанрах (проза, стихи). Все названные Вами стихотворения можно с полным правом отнести к минициклам, кроме Замок Джэн Вальмор - ?? поскольку это одна связная баллада, где просто пронумеровано каждое из шестистиший - это просто способ оформления, но структурно это цельное сочинение и каждая отдельная строфа не имеет большой и явной самостоятельности. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 18:25, 9 декабря 2012 (UTC)


Закончил оформление книги - Горящие здания. По трём стрихотворениям у меня возникли вопросы. 1) В башне, строка 46, слово "Посмеваясь" - типографская ошибка или находка Бальмонта; 2) Страна Исседонов, строка 9, оставить слово "гиероглифы" или заменить на "иероглифы"; 3) Индийский мудрец, строка 7, оставить "жужжащий" (блеск) или заменить на "жужжащей" (мухи). Добраться до сканов книги можно через ДО варианты этих стихотворений. Кроме того, если у вас будет время (кроме ТСД), взгляните критическим взглядом на книгу. С уважением, Averaver (обсуждение) 17:00, 16 декабря 2012 (UTC)

Поздравляю! «Посмеваясь» — не похоже на ошибку, скорее находка Бальмонта. Я бы не трогал, но убрал вопр. знак. Можно, в принципе, (чтобы никто не спрашивал или не исправлял) добавить сноску: «Так в оригинале» или «так у Бальмонта» — Ред.. Остальное тоже лучше оставить и не менять — всё это имеет смысл: «гиероглифы» — так писали тогда, «жужжащий» (блеск) — более поэтичный образ, чем более плоский «жужжащей» (мухи). Со временем у меня худо. Посмотрю, когда буду посвободнее. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 17:41, 16 декабря 2012 (UTC)

Словарь географических названий[править]

Nuvola apps important.svg Внимание
Словарь географических названий была вынесена к удалению.
Вы были предупреждены, потому что являетесь основным автором этой страницы. Пожалуйста, посмотрите страницу с обсуждением удаления и, при необходимости, приведите аргументы за оставление. Для получения информации о том, что содержит Викитека, читайте наши правила. -- Yuri Che (обсуждение) 15:21, 12 декабря 2012 (UTC)


Дмитрий, боюсь навлечь на себя гнев администратора, но — а вы правда «держитесь» за этот «Словарь»? Он вам дорог как один из ранних опытов в Викитеке? Или просто про него забыли? Но это же, признайтесь, действительно неформат для Викитеки... Жуткий неформат... Если бы это было издание — другое дело... К тому же, столько «мусора», ненужного, по-большому счету, для Викитеки, уберется — все эти бесконечные шаблоны флагов, категории городов и континентов, страницы с устаревшими и неполными списками... Зачем это все в Викитеке? Это же, эмм, frustrating... Это же все есть в Википедии, причем если даже не в форме страниц-списков, то просто категорий, которые автоматически пополняются по мере того, как участники создают нужные страницы... Может быть, стоит это почистить? Hinote (обсуждение) 22:24, 8 августа 2013 (UTC)

Викитека:К удалению - здесь я высказал своё мнение о словаре. С Вашим мнением я не согласен. Ваше определение «мусор» я считаю чрезмерно эмоциональным и в данном случае неприемлемым. ---- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 23:37, 8 августа 2013 (UTC)

Сборник "Камень" (1913) Мандельштама[править]

Восстановил все стихотворения Мандельштама из сборника "Камень" (1913). Все они находятся в ОД. Посмо́трите оформление, а то я практически незнаком с оформлением поэзии? --Yuri Che (обсуждение) 22:20, 13 декабря 2012 (UTC)

Бунин[править]

Здравствуйте, тут возникли вопросы по поводу авторских прав Бунина, не могли бы Вы пояснить. Maqivi (обсуждение) 15:30, 16 декабря 2012 (UTC)

Бальмонт: Проблемные страницы[править]

И снова здравствуйте!

См. Обсуждение участника:Averaver#Бальмонт: Проблемные страницы.

Вы, как основной (первый) автор этих страниц, согласны с быстрым удалением или лучше объединить истории правок (но это муторно)? -- Yuri Che (обсуждение) 14:22, 20 декабря 2012 (UTC)

Да, согласен, Юрий! Бог с ними, историями правок. Главное, что эти страницы существуют в обновлённом виде. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 14:34, 20 декабря 2012 (UTC)

Список восьмистиший Бальмонта, которых пока нет в Антологии восьмистиший[править]

Список восьмистиший Бальмонта, которых пока нет в Антологии восьмистиший:

Сборник «Под северным небом»
Сборник «В безбрежности»
Сборник «Тишина»
Сборник «Горящие здания»
Сборник «Будем как Солнце»
Сборник «Птицы в воздухе»
Большое спасибо! Я добавлю, как только освобожусь. На самом деле их будет куда больше. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 18:19, 20 декабря 2012 (UTC)

Шаблон:А8/Бальмонт

просьба[править]

Прошу высказать своё мнение в теме «Заливка Лентапедии 2» на ВТ:Ф --S, AV 04:32, 22 января 2013 (UTC)

Файл:ЭСБЕ Аа - Аали-Паша.jpg и Файл:ЭСБЕ Гоби-Гобле дАльвиелла.jpg[править]

Дима, нужны ли вам ещё файлы Файл:ЭСБЕ Аа - Аали-Паша.jpg и Файл:ЭСБЕ Гоби-Гобле дАльвиелла.jpg? Если нет, удалите, пожалуйста. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 14:06, 25 января 2013 (UTC)

Фарсалия. Отрывки (Лукан/Остроумов)[править]

Nuvola apps important.svg Внимание
Фарсалия. Отрывки (Лукан/Остроумов) была вынесена к удалению.
Вы были предупреждены, потому что являетесь основным автором этой страницы. Пожалуйста, посмотрите страницу с обсуждением удаления и, при необходимости, приведите аргументы за оставление. Для получения информации о том, что содержит Викитека, читайте наши правила. Yuri Che (обсуждение) 20:55, 1 марта 2013 (UTC)


Дафнис и Хлоя (Лонг/Кондратьев)[править]

Nuvola apps important.svg Внимание
Дафнис и Хлоя (Лонг/Кондратьев) была вынесена к удалению.
Вы были предупреждены, потому что являетесь основным автором этой страницы. Пожалуйста, посмотрите страницу с обсуждением удаления и, при необходимости, приведите аргументы за оставление. Для получения информации о том, что содержит Викитека, читайте наши правила. Yuri Che (обсуждение) 10:03, 2 марта 2013 (UTC)


Андерсен. Стихотворения[править]

Здравствуйте. Закончил оформление стихотворений Ганса Христиана Андерсена из Полного собрания (1899 г.) - Андерсен. Поэзия. Если у вас будет время и желание, прошу посмотреть и покритиковать. Стихотворения я не стал связывать между собой, т.к. они являются сборной солянкой (где-то около четверти стихов Андерсена). Перенаправлениями и отсутствующими страницами займусь позже. Правда, по некоторым переводчикам нет достаточно надёжной информации - В. С. Лихачёв, В. И. Рудич, Н. К. Никифоров, Н. П. Аксаков, А. П. Саломон, Ф. А. Червинский, В. П. Лебедев. --Averaver (обсуждение) 10:47, 2 мая 2013 (UTC)

Автоматизация ввода[править]

Дмитрий, Вы как-то упоминали нельзя ли что-то как-то автоматизировать. Я для упрощения (автоматизации) работы использую бесплатную программу ClipX. Она умеет запоминать то, что копируется в буфер обмена и на основе этого формировать список. Потом из этого списка можно выбрать то, что нужно (чтобы не набирать это заново) и вставить в текст. Пользуюсь ей для самых разнообразных вставок: <div class="indent">, {{ВАР||}}, {{нп}}, {{Акут2}}, {{Гравис2}}, <section begin="" />, <section end="" /> и т.д. Бывает, вставка из списка не срабатывает, тогда я делаю Shift+Ins (вставка из буфера обмена), так как вставка из списка одновременно помещает и в буфер обмена. Лучшего из бесплатного я ничего не нашёл. Заметно сокращает трудозатраты. — С уважением, Вадим (обсуждение) 10:00, 15 мая 2013 (UTC)

Спасибо, Вадим. У меня пока сложностей не возникало. Может быть в будущем. Я отказался от использования {{ВАР||}} так как с ним у меня почему-то не работают шаблоны <section begin="" />, <section end="" /> , но для их использования сложной технологии и дополнительных программ не требуется. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 11:03, 15 мая 2013 (UTC)
Секции с шаблоном {{ВАР}} работают только так: <section begin="" />{{ВАР||}}<section end="" /><section begin="" />{{ВАР||}}<section end="" />, а так: {{ВАР|<section begin="" /><section end="" /><section begin="" /><section end="" />|}} не работают. — С уважением, Вадим (обсуждение) 13:42, 15 мая 2013 (UTC)
Сорри за дополнение. Внутри шаблона "ВАР" вместо символа "=" надо использовать шаблон "=". Секции я использую вне шаблона "ВАР". --Averaver (обсуждение) 14:33, 15 мая 2013 (UTC)

Орден[править]

Tireless Contributor Barnstar Hires.gif Труженику
Дмитрию Николаевичу Смирнову
, внесшему огромный вклад в Викитеку Lublu.literaturu (обсуждение) 08:23, 23 июля 2013 (UTC)}}

Wikisource User Group[править]

Викитека, свободная цифровая библиотека, движется в направлении более эффективного управления книгами, а также процессами корректуры и загрузки. Для Викитеки очень важны все языковые сообщества. Мы хотели бы предложить создать Wikisource User Group — свободную организацию добровольцев для содействия информированию общества и техническому развитию проекта; присоединяйтесь, если чувствуете, что можете помочь.

Это также позволило бы улучшить обмен и развитие инструментов, используемых отдельными разделами Викитеки. Приглашаем вас присоединиться к списку рассылки 'wikisource-l' (на английском языке), IRC-каналу #wikisource, а также подписывайтесь на наши страницы в Facebook или Twitter. В рамках Google Summer of Code 2013 анонсированы четыре проекта, связанные с Викитекой. Чтобы достичь наилучших результатов этих проектов, мы хотели бы получить ваши комментарии о них. Проекты перечислены на странице Wikisource across projects. Здесь вы можете найти промежуточный отчёт о процессе разработки, выполненный в рамках IEG.

Global message delivery, 01:11, 25 июля 2013 (UTC)

Сканы Брюсова[править]

Дима, в Обсуждение:Валерий Яковлевич Брюсов предлагают отсканировать том ПСС Брюсова 1913 года. Я помню что вы некоторое время назад им активно занимались, да и вообще символистов любите. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 06:44, 12 октября 2013 (UTC)

Спасибо, Сергей. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 07:11, 12 октября 2013 (UTC)

Бальмонт. Только любовь, 1903[править]

Здравствуйте. Закончил оформление книги - Только любовь (Бальмонт 1903). Осталось перенаправления сделать + на авторской странице убрать список стихотворений сборника. Если у вас будет время и желание, прошу взглянуть критическим взглядом на оформление статей. Замечания можно оставлять у меня на СО в теме Бальмонт том 04. --Averaver (обсуждение) 19:57, 14 октября 2013 (UTC)

Бальмонт. Из мировой поэзии.[править]

Начал вычитывать сборник. Есть вопросы по двум стихотворениям. Являются ли минициклами следующие стихотворения - К жаворонку, Странствия Мальдуна. Все остальные стихотворения, состоящие из нескольких частей, можно почти однозначно назвать минициклами. --Averaver (обсуждение) 04:30, 2 ноября 2013 (UTC)

Думаю, что не являются. Первое из них развёрнутое стихотворение Шелли, где однотипные строфы-пятистишия пронумерованы. Его можно было бы отнести к жанру оды или баллады. Стихотворение Теннисона, скорее, можно отнести к жанру поэмы, состоящей из 12 глав, каждая из которых непосредственно продолжает предыдущую. То есть, в обоих случаях, эти пронумерованные части несамостоятельны, и поэтому, как мне кажется, это не следовало бы называть минициклом. Dmitrismirnov (обсуждение) 08:57, 2 ноября 2013 (UTC)

Вычитал сборник, появились дополнительные вопросы. 1) Руставели, Четырестрочия Вступительные — Страница. Я разбил текст стихотворения на группы по 4 строчки, т.к. это говорится в названии + текст в оригинале также разбит по 4 строки - Вступление, оригинал. 2) Не уверен в необходимости навигации между отдельными стихотворениями, т.к. они собраны из самых разных сборников и времён переводов. Скорее всего сделаю ссылку на оглавление — Из мировой поэзии. --Averaver (обсуждение) 11:51, 6 ноября 2013 (UTC)

1) По-моему, Вы всё хорошо и логично сделали, лучше чем в печатном издании, где почему-то текст приводится сплошняком без разбивки на "Четырестрочия". Но может быть, это следует оговорить в примечании.
2) Я не вполне понял, что Вы конкретно имеете в виду относительно навигации.
3) Оформляйте уже существующие страницы с этими переводами так, как Вы считаете нужным, не взирая на то что сделано раньше, чтобы не нарушать единство Вашей работы. Например, в "Тигре" я уже убрал комментарий переводчика Сергея Степанова, так как это нарушает его авторские права. Если Вас смущает иллюстрация из Блейка сбоку от стихотворения, тоже можете её убрать или переместить по Вашему усмотрению. Dmitrismirnov (обсуждение) 08:15, 7 ноября 2013 (UTC)
Под навигацией я имею в виду возможность перехода между стихотворениями сборника без возвращения к оглавлению. Дело в том, что, например, стихотворения Гейне фактически достаточно перепутаны и навигация (внутри сборника) может сбивать с толку читателя. Либо, как вариант, сделать отдельную полосу навигации, как в Волей луны (Цветаева). Пока никакого решения не принял. --Averaver (обсуждение) 06:30, 9 ноября 2013 (UTC)
Мне кажется, что отсутствие такой навигации создаёт некоторые неудобства. Поскольку это отдельно изданный сборник, навигация, соответствующая его оглавлению, могла бы помогать "перелистывать" его страницы. Если же стихотворение входит также и в другие сборники, тогда можно сделать отдельную полосу навигации. Я понимаю, что это муторная работа, но желательная. Dmitrismirnov (обсуждение) 08:24, 9 ноября 2013 (UTC)
Навигацию в виде отдельной строки сделал. --Averaver (обсуждение) 14:13, 9 ноября 2013 (UTC)

Оформление сборника закончил — Из мировой поэзии. Далее буду обновлять страницу Бальмонта и т.д. и т.п. Замечания и предложения принимаются с благодарностью. --Averaver (обсуждение) 18:16, 18 ноября 2013 (UTC)

Помогите найти оригинал[править]

Дима, у меня одна задача для вас, как для знатока Бёрнса:

У маленькой Мэри
Большая потеря:
Пропал ее правый башмак.
В одном она скачет
И жалобно плачет, -
Нельзя без другого никак!

Но, милая Мэри,
Не плачь о потере.
Ботинок для правой ноги
Сошьем тебе новый
Иль купим готовый,
Но только смотри - береги!

Этот стишок задали учить моему сынуле (ему уже почти пять лет). Преподаватель указала авторство «Р. Бернс». Неужели он? Это перевод Маршака, из цикла «АНГЛИЙСКИЕ ПЕСЕНКИ, ЗАГАДКИ, ПРИБАУТКИ». Может, быть Бёрнс был составителем сборника народной поэзии, который переводил Маршак? Ну, если знаете оригинал, то это было бы замечательно. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 17:25, 17 ноября 2013 (UTC)

Я хорошо знаю этот стишок и даже писал на него музыку. Я постараюсь сделать скан. Dmitrismirnov (обсуждение) 20:52, 17 ноября 2013 (UTC)

Wondeful 12 BettyBlue 7.5 0026.tif 500px

Здесь мелодия не народная, а моя собственная.

Это оригинал:

"Little Betty Blue..."
by Mother Goose


Little Betty Blue
 Lost her holiday shoe;
 What can little Betty do?
 Give her another
 To match the other
 And then she may walk in two.

Здесь описание этой народной песенки (из "Матушки Гусыни" или "Nursery Rhymes"):

http://www.rhymes.org.uk/a50-little-betty-blue.htm

http://www.mamalisa.com/?t=hes&p=1513

Как видите, Маршак переименовал Бетти в Мэри.

Насчёт Бернса я не уверен. Но надо посмотреть в его сборнике нар песен. Я его поставил когда-то на канадский Викиливр.

Здесь полное содержание сборника Бернса. В нём такой песенки (по крайней мере этого его варианта) я не обнаружил. Можете посмотреть сами:

http://www.traditionalmusic.co.uk/burns-songs/songs-Robert-Burns%20-%200622.htm

Dmitrismirnov (обсуждение) 21:03, 17 ноября 2013 (UTC)

Спасибо, Дима. Я видел ваш ответ ещё утром в среду. Я-таки знал, к кому надо обратиться. ;-) И ещё вопрос — на вашу мелодию ложиться маршаковский текст?
PS: Кстати, вчера утром я был на открытом уроке того самого преподавателя-логопеда. И представте себе, детишек 4-5 лет уже учат ставить слова в правильный падеж в зависимости от предлога. Моё поколение этому училось в 7-8 лет. Если так дальше пойдёт, то скоро в детском саду будут учить дифференцировать и интегрировать!.. ;-) -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 05:03, 21 ноября 2013 (UTC)
Да, первоначально это было написано именно на маршаковский текст, английский я подложил много позже:
Dmitrismirnov (обсуждение) 10:25, 21 ноября 2013 (UTC)
Спасибо. На всякий случай, я сохранил себе эти сканы, поэтому если не хотите их "светить" в интернете, удаляйте их из Викитеки. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 04:56, 24 ноября 2013 (UTC)

Статьи из ТСД в анонсах.[править]

Мне кажется, можно добавлять подобные статьи как второй анонс для каждой недели. При желании, в анонс можно также добавить сообщение о "призыве" добровольцев для создания статей ТСД. --Averaver (обсуждение) 15:46, 1 декабря 2013 (UTC)

А как можно сделать 2-ой анонс технически? Я не в курсе. Dmitrismirnov (обсуждение) 16:56, 1 декабря 2013 (UTC)
Для 47 недели я сделал два стихотворения. Но, мне показалось, что это будет слишком длинно. А если добавить пару статей из ТСД сверху — будет в самый раз. Новый анонс добавляется сверху и разделяется линией. --Averaver (обсуждение) 17:15, 1 декабря 2013 (UTC)

Бальмонт. Литургия красоты. Вопросы[править]

Здравствуйте. У меня есть несколько вопросов по минициклам.

Минициклы. Являются ли минициклами стихотворения — Польской девушке, Осень, Война; Война, не вражда; Огонь. Некоторые стихотворения о цветах (Красный) пронумерованы. Надо ли их выделить в отдельный цикл? Как его можно назвать? --Averaver (обсуждение) 14:50, 9 марта 2014 (UTC)

Это можно трактовать по разному, но я думаю, что Польской девушке, Осень, Война; Война, не вражда; а также ТРОЙСТВЕННОСТЬ ДВУХЪ следует считать минициклами по следующим признакам: все они состоят из более или менее разнородных по форме или метру стихотворений, обладающих относительной самостоятельностью и объединённых общей темой. Стихотворения о цветах (от Красного до чёрного и т. п.), как мне кажется, составляют миницикл (часть цикла "Чёрная оправа") При этом, если я не ошибаюсь, "Фата-моргана" -- его вступительное стихотворение, а «Зарево мгновеній» -- заключительное. Я считаю это на том основании, что эти два стихотворения тоже посвящены цветам. Книга заканчивается циклом, посвящённым четырём стихиям, и состоит из 4 частей: «Огонь.» «Вода.» «Воздухъ.» «Земля.»., каждая из которых представляет собой миницикл. Dmitrismirnov (обсуждение) 23:28, 9 марта 2014 (UTC)
На мой взгляд стихотворение Польской девушке - единое стихотворение из нескольких однородных частей, не миницикл. А "Фата Моргана" - поэма. "В своей поэме "Фата Моргана" ("Литургия красоты"), - писал Бальмонт, - я попытался свести в художественное целое свои ощущения от различных красок" (К. Д. Бальмонт. Любовь и ненависть. Испанские народные песни. М., 1911, с. 91). Не уверен, что «Зарево мгновеній» входит в поэму. --Averaver (обсуждение) 04:50, 10 марта 2014 (UTC)
Как говорится, «можно и так»! Трактовать можно по разному, мы точно не знаем какое определение давал сам Бальмонт. Значит я был прав, что «Фата Моргана» относится напрямую к стихотворениям о цветах. «Зарево мгновеній», вероятно, выполняет функцию заключительную этой «поэмы», а также всей части сборника, в которой, как мы видим, всё внутренне взаимосвязано. Я посмотрел в сб. Избранное (в "Библиотеке поэта"), где «Литургия красоты» называется «сборником», а «Война, не вражда» называется «циклом» (а не "минициклом"), также как и «Земля» Значит, можно этого придерживаться, и тогда определять все эти вещи как "циклы". Насчёт "Польской девушке" - это на Ваше усмотрение. Может быть, было бы правильно и честно избегать точного определения жанра, и если давать такое определение, то указывать, что оно исходит от нас, редакторов Викитеки. Dmitrismirnov (обсуждение) 06:50, 10 марта 2014 (UTC)

Фелиция Гименс[править]

Дима, помогите найти оригиналы вот этих стихотворений Фелиции Гименс (Felicia Gimmens, 1794—1835):

Интернет совсем не дал мне ответа. -- 10:18, 3 мая 2014 (UTC)

Здесь явная ошибка в написании имени:

Felicia Hemans 2.jpg
Имя при рождении: Фелиция Доротея Браун
Дата рождения: 25 сентября 1793
Место рождения: Ливерпуль
Дата смерти: 16 мая 1835 (41 год)
Место смерти: Дублин
Здесь можно поискать:

http://archive.org/stream/poemsoffeliciahe00hemaiala/poemsoffeliciahe00hemaiala_djvu.txt

Dmitrismirnov (обсуждение) 17:33, 3 мая 2014 (UTC)

Да, оказалась, что это она. Оригиналы определил — спасибо, без вас ни за что не нашёл бы. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 06:03, 4 мая 2014 (UTC)

Пахарь (Бёрнс/Михайлов)/ДО[править]

Дима, проверьте, пожалуйста, правильно ли я определил оригинал (текст нашёл тут), мне тяжеловато понимать шотландский... -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 12:58, 13 мая 2014 (UTC)

Да, Сергей, текст соответствует. Я нашёл более новый перевод: http://samlib.ru/k/knjazew_j/633.shtml Но у Михайлова, кажется, лучше. Dmitrismirnov (обсуждение) 15:54, 13 мая 2014 (UTC)

Кодекс Наполеона[править]

Добрый день. По поводу ВТ:КУ#Кодекс Наполеона. Есть свободный дореволюционный перевод этого кодекса, так что я мог бы добавить его, если вы удалите страницу. Взял на себя смелость написать сюда, так как на КУ номинации годами без итога висят. Спасибо. Hausratte (обсуждение) 18:53, 26 мая 2014 (UTC)

Удалил страницу по Вашей просьбе. Dmitrismirnov (обсуждение) 22:59, 26 мая 2014 (UTC)
Спасибо! Если не сложно, посмотрите форум? есть проблемы с распознаванием. Hausratte (обсуждение) 14:31, 27 мая 2014 (UTC)

Обсуждение:Одиночество (Ершов)[править]

Взгляните, авторство Ершова спорно. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 14:27, 28 мая 2014 (UTC)

Вилли и Маргарита (Михайлов)/ДО[править]

Дима, попробуйте определить шотландский или английский оригинал этого перевода. Упоминаемая там река — это w:en:River Clyde. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 06:54, 2 июня 2014 (UTC)

Вот что-то похожее — Clyde's Water («Willie stood at the stable door a-leanin' owre his steed…»). -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 07:00, 2 июня 2014 (UTC)
Да, определённо она, только язык какой-то не очень шотландский. Вот другая ссылка на Google books. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 07:17, 2 июня 2014 (UTC)
А вот, пожалуй, и Willie and May (maid) Margaret в «Mr. Jamieson's collection». -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 07:35, 2 июня 2014 (UTC)
Вот эта книга 1829 года больше всего похожа на оригинал, с которого переводил Михайлов — и название похоже, и первая строфа присутствует, и «Margaret» вместо «Meggie» -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 07:44, 2 июня 2014 (UTC)
Сергей, это Lallan (lowland = равнинный) Scots -- один из трёх главных языков Шотландии. На нём говорит большинство людей в Шотландии, поэтому его правильно называть шотландским языком. В нём много сходства с английским, и поэтому его в 18-19 веках называли "шотландским диалектом". Но в него попали многие слова из шотландского "Gaelic" - старинного кельтского языка. Это перевод шотландской народной баллады. Обычно каждый бард исполнял эти баллады по-своему, и потому много разных вариантов. Трудно сказать каким именно источником пользовался Михайлов. И в этих старинных песнях всё дело в степени постепенной (исторически оправданной) "англизации" текста, который, возможно, вначале был чисто кельтским. «Margaret» и «Meggie» это тоже самое. Dmitrismirnov (обсуждение) 13:14, 2 июня 2014 (UTC)
То, что Мегги - уменьшительное от Маргариты, я, конечно знаю. Просто мне было странно, что в переводе панибратски Вилли, но при этом официально Маргарет, как будто это Маргарет Тетчер. А в этом варианте именно так — Willie и Margaret. А о шотландском я сужу по тем оригиналам Бёрнса, которые вы мне когда-то показывали. Там почти ничего не понятно, а здесь читается легко. Бёрнс, вероятно, писал на кельтском Gaelic? -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 14:20, 2 июня 2014 (UTC)
Нет, Бернс как раз писал чаще всего на Лаллан, на котором говорили в его деревне, а иногда на чистом английском, как это было в принято в городах Эдинбурге и Глазго. Я не думаю, что он хорошо знал кельтский. А эта баллада, наверное, на каком-то этапе была обработана для английских читателей, чтобы было понятнее. Dmitrismirnov (обсуждение) 16:57, 2 июня 2014 (UTC)

Я много переводил с этогого язвка (со словарём). Вот несколько примеров:

Dmitrismirnov (обсуждение) 17:03, 2 июня 2014 (UTC)

Изображение нот[править]

Занимаясь замечательной пьесой Леонида Андреева «Жизнь человека», встретил на странице Страница:Жизнь человека (Андреев, 1907).djvu/49 мелодию. Не помню точно, но, вроде бы, был какой-то способ изображать ноты? Или лучше вставить изображение? — VadimVMog (обсуждение) 09:43, 1 августа 2014 (UTC)

Вадим, есть много способов, но они сложные и нестабильные. Лучше скопировать изображение. Dmitrismirnov (обсуждение) 15:00, 1 августа 2014 (UTC)

Конституция США[править]

Дмитрий, добрый день. По поводу ВТ:КУ#Конституция Соединённых Штатов Америки. Есть свободный дореволюционный перевод этой конституции. Так что вновь прошу Вас удалить страницу, и я сразу загружу свободный текст. Заранее спасибо! Hausratte (обсуждение) 13:40, 22 августа 2014 (UTC)

Шаблон для страниц, переведённых в СО на Викитеке[править]

Пожалуйста выскажите своё мнение здесь. — VadimVMog (обсуждение) 05:54, 20 сентября 2014 (UTC)