Обсуждение участника:Urfin Jus

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Здравствуйте! По-моему, есть проблема в Вашем переводе «Ньярлатотепа». Вы пишете: «мы снова и снова проклинали осветительную компанию и смеялись над собственными чудаковатыми гримасами». Поневоле возникает чувство, что имеется опечатка: выражение «осветительная к[а|о]мпания» немедленно заставляет думать об общественной инициативе по переводу города на электрическое освещение, то есть об «осветительной кампании». Может быть, в этом сказывается советское прошлое нашей страны. В принципе, «компания» даже лучше подходит по смыслу, учитывая, что люди пытались сделать вид, что ничего существенного не происходило, что речь шла о неполадках, вызванных чьей-то дурной работой, но об этом приходится думать потом; непосредственно при чтении с ассоциациями справиться невозможно, слово «осветительный» вызывает что-то вроде рефлекса, настраивает на этот лад, из-за которого чувствуется опечатка. - 89.110.6.131 18:50, 20 сентября 2015 (UTC)

См. обсуждение этого вопроса здесь и здесь. — Lozman (talk) 22:47, 20 сентября 2015 (UTC)