Общая участь (Мы ненавидим, мы спорим, — мы сердцем, умом несогласны — Шиллер; Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Общая участь
автор Фридрих Шиллер (1759—1805), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. Das gemeinsame Schicksal («Siehe, wir hassen, wir streiten, es trennet uns Neigung und Meinung…»). — Перевод опубл.: 1848[1]. Источник: «Иллюстрация», 1848, том 7, № 42, 18 ноября, с. 275 (РГБ).

Общая участь


Мы ненавидим, мы спорим,  — мы сердцем, умом не согласны.
А белеют меж тем кудри твои и мои.




Примечания

  1. В настоящей редакции впервые — в газете «Иллюстрация», 1848, том 7, № 42, 18 ноября, с. 275 (РГБ); затем — в книге Лирические стихотворения Шиллера в переводах русских поэтов / Под редакцией Н. В. Гербеля — СПб.: В Императорской Академии Наук, 1857. — Т. I. — С. 252.. Другая редакция впервые — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 100.; затем — в книге Собрание сочинений Шиллера в переводах русских писателей / Под редакцией Н. В. Гербеля — 4-е изд. — Лейпциг: F. A. Brockhaus, 1863. — Т. I. — С. 371..


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.