Общество юных котов для содействия поэзии-музыке (Гейне; Миллер)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Общество юных котов для содействия поэзии-музыке
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Ф. Б. Миллер (1818—1881)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Jung-Katerverein für Poesie-Musik («Der philharmonische Katerverein…»). — Из сборника «Стихотворения 1853 и 1854 годов». Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 165—167.. Общество юных котов для содействия поэзии-музыке (Гейне; Миллер) в дореформенной орфографии


Общество юных котов для содействия поэзии-музыке


Филармонический съезд у котов
Нынче на крыше собрался
В ночь — не из похоти глупой, о, нет:
Мыслью иной он задался.

Тут серенады бы летних ночей,
Песни любви не годились:
Зимнее время — метель и мороз,
Лужи все в лёд обратились;

И вообще, новый дух обуял
10 Юных котов поколенье;
Новое племя усатых певцов
К высшему чует влеченье.

Отжил их старый, фривольный их род.
Новые силы возникли,
15 Новые струи кошачьей весны
В жизнь и в искусство проникли.

Этот союз меломанов-котов
Носится с новой задачей:
Хочет ввести безыскусственный род,
20 Прежний, наивно-кошачий.

Ищет поэзии-музыки он,
Любит рулады без трели;
Музыки хочет такой, чтобы в ней
Музыки мы не имели.

25 Хочет владычества гения он —
Пусть он порой и споткнётся,
Но иногда, сам не ведая как,
В высшие сферы взовьётся.

Истинным гением чтит лишь того,
30 Кто от природы отбился,
Кто не напыщен учёностью — и
Вправду нигде не учился.

Вот вам программа союза котов —
(Могут ли цели быть выше?)
35 Первый свой зимний концерт нам они
Дали сегодня на крыше.

Но исполненье великих идей
С пафосом диким свершилось!
Ах, удавись, дорогой Берлиоз,
40 Что тебя тут не случилось!

Это такая была кутерьма,
Будто бы в сотню волынок
Вдруг загудел, насосавшись вина,
Целый погонщиков рынок.

45 Был тут и вой, и мычанье, и свист —
Будто в ковчеге у Ноя
Стали все звери потоп воспевать,
Дико восторженно воя!

О, что за кваканье, кряканье, гам,
50 Что за мяуканья были!
Трубы печей, как церковный орган,
Басом отчаянно выли.

Громче звучал тут один голосок —
Нежно и несколько сипло —
55 Точно у Зо́нтаг: так пела она
После того, как охрипла.

Ну, уж концерт! Мне казалось — на нём
Дикий Te-Deum давали
В честь торжества, что над здравым умом
60 Дерзость и дурь одержали.

Иль репетировать оперу ту,
Что создал с великим талантом
Для Шарантона венгерский пьянист,
Вздумалось здесь музыкантам?

65 Целую ночь напролёт до зари
Та катавасия длилась…
С музыки этой кухарка одна
Раньше поры разрешилась.

Память у бедной отшибло совсем.
70 Так что она позабыла,
Кто был отец мальчугана того,
Что ей судьба подарила

Кто же отец-то? Иван? или Пётр?
Лиза, скажи откровенно…
75 Лиза заводит глаза и твердит:
«Лист, о, мой кот вдохновенный!»