Ожидание (Гюго; Чюмина)/1900 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Ожиданіе
авторъ Викторъ Гюго (1802—1885), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: французскій. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1894, опубл: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 184—187.



[184-185]
Ожиданіе.
(Посвящается О. К. Нотовичу).


I.

Ночью бурной и беззвѣздною
Даль морская темной бездною
Глазу кажется. Валы,
Въ упоеньѣ злобы мстительномъ,
Бьются съ ревомъ оглушительнымъ
У подножія скалы.

И съ тревогой возрастающей,
Пѣснѣ бури надрывающей,
Внемлютъ жены рыбаковъ.
10 Ихъ преслѣдуютъ видѣнія:
Рифы грозные, крушенія…
Гибель смѣлыхъ рыбаковъ…

Словно чайки надъ утесами,
Надъ песчаными откосами
15 Забѣлѣли ихъ чепцы.
И томима думой горькою,
Плачетъ мать… Съ румяной зорькою
Возвратятся-ли пловцы?

Тьма глухая, непроглядная!
20 Ни одна звѣзда отрадная
Не сіяетъ сквозь туманъ.
И тоскою безъисходною,
Вмѣстѣ съ влагою холодною,
Обдаетъ ихъ ураганъ.

25 Иногда съ глухими стонами,
Шумомъ вѣтра заглушенными,
Непонятныя слова
Шепчутъ: дочь осиротѣвшая,
И невѣста поблѣднѣвшая,
30 И печальная вдова…

Такъ, томяся ожиданіемъ,
Внемля бури завываніямъ,
Часто бодрствуетъ село.
И сіяютъ въ ночи мрачныя,
35 Какъ звѣзда, огни маячные
Деревушки Сенъ-Мало.


II.

И многимъ, сквозь сумракъ и тучи,
Подобною ночью беззвѣздной,
Скользящій надъ темною бездной—
Являлся «голландецъ летучій».

Пусть жалобно плачется море—
Все тихо на суднѣ проклятомъ,
Зловѣщимъ покоемъ объятомъ,—
Но встрѣчнымъ—погибель и горе!

Онъ былъ у полярныхъ окраинъ,
10 И вмигъ онъ явился оттуда,
Имъ правятъ: предатель Іуда
И страхомъ терзаемый Каинъ.

[186-187]


Проходятъ вѣка чередою,
Но такъ-же, во мракѣ ненастья,
15 Скользитъ онъ, и смерть и несчастье
Повсюду влача за собою.

Какъ сердце пловцовъ ни отважно—
Оно замираетъ тоскою,
И колоколъ самъ надъ кормою
20 Уныло звонитъ и протяжно…

Безмолвнаго ужаса полный,
Несется онъ полночью бурной,
И, кажется, кровью пурпурной
Окрашены самыя волны…

25 Рыдаетъ и плачется море,
И всѣмъ роковое видѣнье
Пророчитъ погибель и горе,—
И нѣтъ для несчастныхъ спасенья!


III.

Надъ утесами суровыми,
Словно залпами громовыми,
Разразился ураганъ.
Море стонетъ, будто скованный,
Злою силой заколдованный
И поверженный титанъ.

А рыбачки ждутъ въ волненіи,
Не мелькнетъ-ли въ отдаленіи
Лодка старая во мглѣ?
10 Вспоминаютъ о чудовищахъ
Дна морского, о сокровищахъ,
О зловѣщемъ кораблѣ…

Дождь и мракъ… Валы огромные
Омываютъ камни темные,
15 Но свѣтлѣютъ небеса.
И, въ началѣ чуть примѣтная,
Забѣлѣла предразсвѣтная,
На востокѣ полоса.

Исчезаетъ мгла туманная,
20 Скоро вновь заря румяная
Улыбнется съ высоты.
Легче—муки ожиданія,
Страхъ смѣнили упованія,
Проясняются черты.

25 Что-же тамъ, за далью зыбкою,
Показалось имъ?.. Ошибкою
Это не было? Въ тоскѣ
И въ томительномъ сомнѣніи
Ждутъ онѣ… Еще мгновеніе—
30 Парусъ, парусъ вдалекѣ!

1894 г.