Озимандия. Сонет (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Озимандія
авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Языкъ оригинала: англійскій. Названіе въ оригиналѣ: Ozymandias («I met a traveller from an antique land…»). — См. Из Перси Биши Шелли. Дата созданія: ориг. 1817; пер. 1893, опубл.: ориг. 1818; пер. 1893[1]. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 51..

Редакціи




[51]
ОЗИМАНДІЯ.

Сонетъ.

Я встрѣтилъ путника; онъ шелъ изъ странъ далекихъ
И мнѣ сказалъ: Вдали, гдѣ вѣчность сторожитъ
Пустыни тишину, среди песковъ глубокихъ
Обломокъ статуи распавшейся лежитъ.
Изъ полустертыхъ чертъ сквозитъ надменный пламень,—
Желанье заставлять весь міръ себѣ служить;
Ваятель опытный вложилъ въ бездушный камень
Тѣ страсти, что могли столѣтья пережить.
И сохранилъ слова обломокъ изваянья:
10 «Я—Озимандія, я—мощный царь царей!
«Взгляните на мои великія дѣянья,
«Владыки всѣхъ временъ, всѣхъ странъ и всѣхъ морей!»
Кругомъ нѣтъ ничего… Глубокое молчанье…
Пустыня мертвая… И небеса надъ ней…




Примѣчаніе К. Д. Бальмонта


[468]Къ стр. 51.
Озимандія.

Въ Египтѣ дѣйствительно былъ найденъ обломокъ статуи царя Озимандіи, и на немъ сохранилась надпись, внушившая Шелли его геніальное стихотвореніе. Любопытно, что другъ Шелли, поэтъ-диллетантъ, Хорэсъ Смитъ, тоже написалъ стихотвореніе Озимандія, или вѣрнѣе,—какъ гласитъ его заглавіе, въ стилѣ того времени,—По поводу огромной гранитной ноги, которую нашли стоящею въ пустыняхъ Египта, съ нижеприведенною надписью:

«Я Озимандія, я царь царей,
«И этотъ городъ мощный есть свидѣтель
«Чудесъ, содѣланныхъ рукой моей».
Нѣтъ города.

Затѣмъ авторъ говоритъ, что современемъ какой-нибудь охотникъ будетъ такъ же дивиться на огромные обломки чего-то, тамъ, гдѣ нѣкогда былъ невѣдомый ему Лондонъ, и гдѣ онъ теперь охотится на волковъ. (Приведено въ приложеніи къ 3 тому сочиненій Шелли, въ изданіи Формана, Р. В. Shelley, The Poetical Works, edited by H. B. Forman, 4 vols, London, 1876—77).




Примѣчанія

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. I / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1893. С. 29 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 23 №36. — ISBN 5-7807-0583-6.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.