Автор:Оноре де Бальзак
| Оноре де Бальзак |
|---|
| р. 20 мая 1799, Тур |
| ум. 18 августа 1850 (51 год), Париж |
| французский писатель-прозаик |
Человеческая комедия (La Comédie humaine)
[править]Avant-Propos de La Comédie humaine (1842)
- Предисловие к Человеческой комедии — перевод К. Г. Локса
Этюды о нравах (Études de mœurs)
[править]Сцены из частной жизни (Scènes de la vie privée)
[править]- Слава и злополучие — перевод В. Б. и Л. К., опубл. в 1833
- Дом кошки, играющей в мяч — перевод К. Г. Локса
- Невеста-аристократка — перевод Н. Ф. Павловова, опубл. в 1831
- Сельский бал в городе Со — перевод В. Б. и Л. К., опубл. в 1832
Mémoires de deux jeunes mariées
- Записки двух новобрачных — перевод Е. М. Чистяковой-Вэр, опубл. в 1899
- Воспоминания двух юных жён — перевод O. Э. Гринберг
- Кошелёк — перевод О. В. Моисеенко
Modeste Mignon
- Модеста Миньон — перевод О. В. Моисеенко
- Первый шаг — перевод М. Л. Лихтенштадт, опубл. в 1898
- Первые шаги в жизни — перевод В. О. Станевич и И. С. Татариновой
- Альбер Саварюс — перевод В. Г. Дмитриева
- Мщение — перевод Н. Ф. Павлова, опубл. в 1831
- Наследственная месть — перевод В. Б. и Л. К., опубл. в 1832
Une double famille
- Побочная семья — перевод О. В. Моисеенко
La Paix du ménage
- Супружеское согласие — перевод Н. А. Коган
Madame Firmiani
- Госпожа Фирмиани — перевод Н. М. Подземской и Р. Титовой
- Этюд Женщины — перевод Н. Д. Хвощинской, опубл. в 1886
- Силуэт женщины — перевод Н. А. Коган
- Мнимая любовница — перевод И. С. Татариновой
- Дочь Евы — перевод И. Б. Мандельштама
- Поручение — перевод М. П. Столярова
La Grenadière
- Покинутая женщина — перевод А. В. Ясной
- Онорина — перевод М. В. Вахтеровой
- Беатриса — перевод А. В. Погожевой
Gobseck, 1830
- Опасности порочной жизни — перевод В. Б. и Л. К., опубл. в 1832
- Гобсек — перевод Н. И. Немчиновой
- Женщина тридцати лет — анонимный перевод, опубл. в 1894
Le Père Goriot, 1835
- Дед Горио — анонимный перевод из журнала «Телескоп», 1835
- Старик Горио — анонимный перевод из журнала «Библиотека для чтения», 1835
- Отец Горио — перевод Е. Ф. Корша
- Отец Горио — перевод Н. И. Соболевского
- Отец Горио — перевод под редакцией А. С. Кулишер
Le Colonel Chabert, 1840
- Полюбовная сделка — перевод Н. П. Шигаева
- Полковник Шабер — перевод Н. М. Жарковой
- Заупокойная обедня атеиста — перевод Д. В. Аверкиева, опубл. в 1893
- Обедня безбожника — перевод М. П. Столярова
- Дело об опеке
Le Contrat de mariage, 1835
- Свадебный договор — перевод Н. Р. Щиглева, опубл. в 1855
- Брачный договор — перевод М. Л. Лихтенштадт, опубл. в 1898
- Брачный контракт — перевод В. Г. Дмитриева
Autre étude de femme
- Второй силуэт женщины — перевод Н. А. Коган
Сцены из провинциальной жизни (Scènes de la vie de province)
[править]Ursule Mirouët
- Урсула Мируэ
Eugénie Grandet, 1833
- Евгения Гранде — перевод Ф. М. Достоевского, опубл. в 1844
- Эжени Гранде — перевод Ю. Н. Верховского
- Провинциальный Байрон — анонимный перевод фрагмента «Библиотеки для чтения», опубл. в 1837
- Утраченные иллюзии — перевод Н. Г. Яковлевой
Les Célibataires
- Pierrette
- Пьеретта — перевод Р. А. Гурович
- Le Curé de Tours
- Турский священник — перевод И. Е. Грушецкой
- La Rabouilleuse
Les Parisiens en province
- L’Illustre Gaudissart
- Прославленный Годиссар — перевод Н. А. Коган
- La Muse du département
- Провинциальная муза — перевод Л. Л. Слонимской
- La Vieille Fille
- Старая дева — перевод С. Викторовой
- Le Cabinet des Antiques
- Музей древностей — перевод В. О. Станевич
Сцены из парижской жизни (Scènes de la vie parisienne)
[править]Histoire de la grandeur et de la décadence de César Birotteau
La Maison Nucingen
- Банкирский дом Нусингена — перевод Р. А. Гурович
Splendeurs et misères des courtisanes
- Блеск и нищета куртизанок — перевод Н. Г. Яковлевой
Les Secrets de la princesse de Cadignan
- Тайны княгини де Кадиньян — перевод О. В. Волкова
Facino Cane
- Фачино Кане — перевод Э. Л. Линецкой
- Фачино Кане — перевод А. С. Кулишер
Sarrasine
Pierre Grassou
- Пьер Грассу — перевод Д. В. Аверкиева
Un homme d’affaires
Un prince de la bohème
- Принц богемы — перевод З. Архангельской
Gaudissart II
Les Employés ou la Femme supérieure
- Необыкновенная женщина — анонимный перевод «Библиотеки для чтения», опубл. в 1838
Les Comédiens sans le savoir
- Комедианты неведомо для себя — перевод А. С. Кулишер
Les Petits Bourgeois
- Мелкие буржуа — перевод Я. З. Лесюка
L’Envers de l’histoire contemporaine
- Изнанка современной истории — перевод В. А. Мильчиной
Histoire des Treize
- Ferragus
- Феррагус, предводитель деворантов
- La Duchesse de Langeais
- Герцогиня де Ланже — перевод М. В. Вахтеровой
- La Fille aux yeux d’or
- Златоокая девушка
Les Parents pauvres
- La Cousine Bette
- Кузина Бетта — перевод Н. Г. Яковлевой
- Le Cousin Pons
- Кузен Понс — перевод И. С. Татариновой
Сцены из политической жизни (Scènes de la vie politique)
[править]Un épisode sous la Terreur
- Случай из времен Террора — перевод В. А. Мильчиной
Une ténébreuse affaire
- Тёмное дело — перевод Е. А. Гунста
Le Député d’Arcis
- Депутат из Арси — перевод М. П. Богословской и К. Г. Локса
- З. Маркас — перевод М. П. Столярова
Une Esquisse d’homme d’affaires
- Деловой человек — перевод Л. Л. Слонимской
Сцены из военной жизни (Scènes de la vie militaire)
[править]Les Chouans ou la Bretagne en 1799
- Шуаны, или Бретань в 1799 году — перевод Н. И. Немчиновой
- Привязанность в пустыне — анонимный перевод «Сына отечества», опубл. в 1852
Scènes de la vie de campagne
[править]- Крестьяне — анонимный перевод, опубл. в 1835
- Крестьяне — перевод М. В. Линда
Le Médecin de campagne
- Сельский врач — перевод А. А. Худадовой
Le Curé de village
- Сельский священник — перевод Р. И. Линцер
- Лилия в долине — анонимный перевод, опубл. в 1837
Философские этюды (Études philosophiques)
[править]- Шагреневая кожа — перевод Д. В. Аверкиева
- Шагреневая кожа — перевод Б. А. Грифцова
Jésus-Christ en Flandre
- Иисус Христос во Фландрии — перевод Н. И. Столяровой
- Прощённый Мельмот — перевод Б. А. Грифцова
- Непонятая картина — анонимный перевод «Сына отечества», опубл. в 1852
- Неведомый шедевр — перевод И. М. Брюсовой, опубл. в 1918
- Гамбара — перевод М. А. Коноплёвой, опубл. в 1898
- Массимилла Дони — перевод М. А. Коноплёвой, опубл. в 1898
- Поиски Абсолюта — перевод Б. А. Грифцова
- Проклятый сын — анонимный перевод, опубл. в 1835
- Проклятый сын — перевод М. А. Коноплёвой, опубл. в 1898
- Проклятое дитя — перевод Н. И. Немчиновой
- Переправа чрез Березину — анонимный перевод «Телескопа», опубл. в 1832
- Долг супруги — перевод В. Б. и Л. К., опубл. в 1833
Les Marana
Le Réquisitionnaire
- Эль Вердюго — анонимный перевод «Телескопа», опубл. в 1832
- Драма на берегу моря — перевод А. С. Кулишер
- Мэтр Корнелиус — перевод М. Ф. Мошенко
- Красная гостиница — перевод Н. И. Немчиновой
Sur Catherine de Médicis
- Об Екатерине Медичи — перевод А. М. Шадрина
- Эликсир долголетия — перевод Б. А. Грифцова
Les Proscrits
- Изгнанники — перевод В. А. Мильчиной
- Созерцательная жизнь Лудвига Ламберта — перевод А. В. Зражевской, опубл. в 1835
Séraphîta
- Серафита — перевод Л. О. Гуревича
Аналитические этюды (Études analytiques)
[править]- Физиология брака — перевод В. А. Мильчиной
- Мигрень — перевод фрагмента Н…р В…в, опубл. в 1830
Petites Misères de la vie conjugale
- Мелкие невзгоды супружеской жизни — перевод Е. Г. Бекетовой, опубл. в 1899
- Трактат о современных возбуждающих средствах — перевод O. Э. Гринберг
Другое
[править]Un homme malheureux, опубл. в 1830
- Несчастный — перевод Б. А. Грифцова
L'épicier, опубл. в 1830
- Бакалейщик — перевод Б. А. Грифцова
- Бакалейщик — перевод Б. А. Грифцова
Madame Toutendieu, опубл. в 1830
- Мадам Всёотбога — перевод Б. А. Грифцова
L’Oisif et travailleur, опубл. в 1830
- Праздный и труженик — перевод Б. А. Грифцова
Le Ministre, опубл. в 1830
- Министр — перевод Б. А. Грифцова
Les Litanies romantiques, опубл. в 1830
- Романтические акафисты — перевод Б. А. Грифцова
De la vie de chateau, опубл. в 1830
- О помещичьей жизни — перевод Б. А. Грифцова
La Grisette, опубл. в 1831
- Гризетка — перевод Б. А. Грифцова
Le Banquier, опубл. в 1831
- Банкир — перевод Б. А. Грифцова
Le Provincial, опубл. в 1831
- Провинциал — перевод Б. А. Грифцова
Le Sous-préfet, опубл. в 1831
- Супрефект — перевод Б. А. Грифцова
Ordre public, опубл. в 1831
- Общественный порядок — перевод Б. А. Грифцова
Le Dimanche, опубл. в 1831
- Воскресный день — перевод Б. А. Грифцова
Le Claqueur, опубл. в 1831
- Клакёр — перевод Б. А. Грифцова
Paris en 1831, опубл. в 1831
- Париж в 1831 году — перевод Б. А. Грифцова
- Испанский гранд — анонимный перевод в «Телескоп», опубл. в 1832
Le Succube, 1833
- Ведьма — перевод Н. Н. Соколовой
Le notaire, опубл. в 1840
- Нотариус — перевод Б. А. Грифцова
Monographie du rentier, опубл. в 1840
- Монография о рантье — перевод Б. А. Грифцова
Из альманаха «Сцены частной и общественной жизни животных» (Scènes de la vie privée et publique des animaux), опубл. в 1842
- Peines de coeur d’une chatte anglaise
- Guide-âne à l’usage des animaux qui veulent parvenir aux honneurs
- Voyage d’un lion d’Afrique à Paris
Histoire et physiologie des boulevards de Paris, опубл. в 1844
Ce qui disparaît de Paris, опубл. в 1844
- Уходящий Париж — перевод Б. А. Грифцова
Code des gens honnêtes ou l'art de ne pas être dupe des fripons
- Французские нравы — частичный перевод О. М. Сомова, опубл. в 1827
- Кодекс порядочных людей, или О способах не попасться на удочку мошенникам — перевод В. А. Мильчиной
- Заметки о светской жизни — анонимный перевод в «Литературном попурри», опубл. в 1832
?
- Этюд о Бейле
Mercadet
- Меркадэ — перевод С. А. Боборыкиной, опубл. в 1875
Библиография
[править]- «Телескоп», 1835, часть 25, № 2, с. 188—274
- «Телескоп», 1835, часть 25, № 3, с. 369—430
- «Телескоп», 1835, часть 25, № 4, с. 488—584
- «Телескоп», 1835, часть 26, № 5, с. 25—133
- «Телескоп», 1835, часть 26, № 6, с. 179—291
- О. Бальзак. Избранные сочинения. — Л.: Ленинградское газетно-журнальное и книжное издательство, 1951.
См. также
[править]- Оноре де Бальзак. Его жизнь и литературная деятельность — биографический очерк А. Н. Анненской, 1895
Не разобранные произведения
[править]Эти произведения были импортированы со стороннего сайта. Вы можете помочь проекту исправив на этих страницах ошибки оформления и другие и разместив ссылки на них в соответствующие разделы выше. После чего стоит удалить с этих страниц категорию Категория:Импорт/az.lib.ru/Оноре Бальзак, чтобы ссылки на них не дублировались на этой странице.
Не удаляйте категорию со страниц, имеющих очевидные ошибки и при отсутствии на них ссылок выше.
| Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |