Отрывки из Оттона (Шелли/Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Отрывки из «Оттона»
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Fragments supposed to be parts of Otho («Those whom nor power, nor lying faith, nor toil…»). — См. Из Перси Биши Шелли. Дата создания: ориг. 1817; пер. 1903, опубл.: ориг. 1862; пер. 1903. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта. — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 241—242..

Редакции




[241]
ОТРЫВКИ ПО-ВИДИМОМУ СОСТАВЛЯЮЩИЕ
ЧАСТЬ «ОТТОНА»

Кого ни власть, ни тяжесть долгих дней,
Ни суеверье, ни обычай властный
Не ослепили силою своей,
И кто скорбел, что человек несчастный
Своим же малодушьем пригнетён,
Тот вечно ждал его освобожденья,
Он в тёмный век увидел яркий сон,
Ко мне направил светлое хотенье,
Зовёт, чтоб я восстал, как вестник пробужденья.

[242]


10 Туманна область горя; но людей
Поймёт лишь тот, кто о людском тоскует.
. . . . . . . . . . . . . . . 
И вот на мир людей, в котором тьма,
Опять моей души нисходят тени;
Слепым сердцам все помыслы ума —
15 Лишь призраки, лишь дымный сонм видений:
За ярким огнедышащим умом
Несутся тучи, светлый след стирая,
И тени, тени падают кругом…
. . . . . . . . . . . . . . . 




PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.
Кроме того, перевод выполнен автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликован прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.