Пастушок пасёт овец (Андерсен; Никифоров)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Пастушок пасёт овец…»
автор Ганс Христиан Андерсен (1805—1875), пер. Н. К. Никифоров
Язык оригинала: датский. — Опубл.: 1899. Источник: Commons-logo.svg Г. Х. Андерсен. Собрание сочинений Андерсена в четырёх томах. Том третий. Издание второе — С.-Петербург: Акцион. Общ. «Издатель», 1899 Пастушок пасёт овец (Андерсен; Никифоров) в дореформенной орфографии



 


*
*       *

Пастушок пасёт овец;
Трон его — пенёк сосновый,
Месяц — кованый венец,
Солнце — плащ пурпурный, новый.
Он стоит, мечтой объят,
Долго смотрит на закат:
Сердце бьётся… Молвить проще,
Горяча́ младая кровь —
Ах, любовь
10 Краше всех деревьев в роще!

Загрустила невзначай
В мрачном замке королевна;
Что ей шёлк и горностай! —
Доля девичья плачевна.
15 Мысль летит, как пташка, вдаль;
Но пройдёт её печаль:
Сердце бьётся… Молвить проще,
Горяча́ младая кровь —
Ах, любовь
20 Краше всех деревьев в роще!

Есть из замка тайный ход,
В тёмный лес бежит тропинка…
Жук шепнул: «она придёт!»
— «Вот она!» шуршит былинка.
25 Свищут пташки и Эол[1]:
— «Он нашёл её, нашёл!»
Сердце бьётся… Молвить проще,
Горяча младая кровь —
Ах, любовь
30 Краше всех деревьев в роще!



Примечания

  1. Эол — повелитель ветров. (прим. редактора Викитеки)