Первая встреча (Клаудиус; Дельвиг)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
(перенаправлено с «Первая встреча»)
Первая встреча
автор Матиас Клаудиус, пер. Антон Антонович Дельвиг
Оригинал: нем. Phidile. — Из сборника «Стихотворения барона Дельвига (1829)». Перевод созд.: 1814, опубл: 1814[1]. Источник: А. А. Дельвиг. Сочинения. — Л.: Художественная литература, 1986. • В беловом автографе — правка Пушкина. Перевод стих. М. Клаудиуса «Phidile». Первая строка — вариация чрезвычайно популярной «Песни» И. Ф. Богдановича («Пятнадцать мне минуло лет…», 1773). Читано (как «Дафна») в Вольном обществе любителей словесности, наук и художеств 19 сентября 1818 г.


Первая встреча


Мне минуло шестнадцать лет,
Но сердце было в воле;
Я думала: весь белый свет —
Наш бор, поток и поле.

К нам юноша пришел в село:
Кто он? отколь? не знаю —
Но все меня к нему влекло,
Все мне твердило: знаю!

Его кудрявые власы
Вкруг шеи обвивались,
Как мак сияет от росы,
Сияли, рассыпались.

И взоры пламенны его
Мне что-то изъясняли;
Мы не сказали ничего,
Но уж друг друга знали.

Куда пойду — и он за мной.
На долгую ль разлуку? —
Не знаю! только он с тоской
Безмолвно жал мне руку.

«Что хочешь ты? — спросила я. —
Скажи, пастух унылый».
И с жаром обнял он меня
И тихо назвал милой.

И мне б тогда его обнять!
Но рук не поднимала,
На перси потупила взгляд,
Краснела, трепетала.

Ни слова не сказала я;
За что ж ему сердиться?
Зачем покинул он меня?
И скоро ль возвратится?


1814

Примечания

  1. Впервые — в журнале «Вестник Европы», 1814, ч. LXXVIII, № 22, с. 99—100 под заглавием «Дафна» с подписью «—Д—». С изменениями — «Соревнователь просвещения и благотворения», 1820, кн. II, с. 194.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.