Песни мои ядовиты (Гейне/Добролюбов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
< Песни мои ядовиты (Гейне/Добролюбов)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Пѣсни мои ядовиты…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Н. А. Добролюбовъ (1836—1861)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Vergiftet sind meine Lieder…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1862[1]. Источникъ: «Современникъ», 1862, томъ LXXXXI, № 1, отд. I, с. 342—343. Песни мои ядовиты (Гейне/Добролюбов)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[342]

Пѣсни мои ядовиты:
Какъ же въ нихъ яду не быть?

[343]

Цвѣтъ моей жизни отравой
Ты облила мнѣ, мой другъ!...
Пѣсни мои ядовиты:
Какъ же въ нихъ яду не быть?
Множество змѣй въ моёмъ сердцѣ,
Да еще ты, милый другь!...




Примѣчанія.

См. также переводы Михайлова, Мея, Григорьева и Майкова.

  1. Впервые — въ журналѣ «Современникъ», 1862, томъ LXXXXI, № 1, отд. I, с. 342—343 подъ номеромъ 6 въ разделѣ «Пѣсни Гейне» статьи «Посмертныя стихотворенія Н. А. Добролюбова».


PD-icon.svg Это произведеніе перешло въ общественное достояніе.
Произведеніе написано авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.
Кромѣ того, переводъ выполненъ авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликованъ прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.