Песни разбойников Татр (Тетмайер; Ходасевич)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Песни разбойников Татр
автор Казимеж Пшерва-Тетмайер, пер. Владислав Фелицианович Ходасевич
Оригинал: польский. — Перевод опубл.: 1910[1]. Источник: В. Ходасевич. Собрание стихов. т. II. La Presse Libre. Париж 1983. С. 123-133.

  1. «Эх, как с гор мы спустимся в долины…»
  2. «Баца наш, баца, веди нас всё выше…»
  3. «Хаживал я к Зоське…»
  4. «Скоро ты, Яносик, белыми руками…»
  5. «Поймали вдовца на Горе Королевской…»
  6. <Два фрагмента> («Велика поляна…»)
  7. «На чёрных волах пашет Ганка…»
  8. «Встань, подружка, из своей могилы…»
  9. «Выходи, красавица…»
  10. «Не говоря ни слова…»
  11. «Добрый молодец, разбойничек…»
  12. «Идёт-бредёт Сабли по узкой дорожке…»
  13. Песни Марины «Ты сама видела, иль тебе сказали...»
  14. Фрагменты («Ты, старуха, не задумай помирать!..»)
  15. «Было у Сечки…»
  16. «Ты свети мне, месяц…»
  17. «Вышел я, разбойничек…»
  18. «Возле речки я гуляла…»
  19. «У зелёной ракиты…»

* * *


1


Эх, как с гор мы спустимся в долины,
Врага одолеем, сами будем целы.
Идите-ка, хлопцы, в долины, в долины,
К королю Стефану, в московские степи!
Налетает ветер с венгерской границы.
Наш Стефан Баторий — что горный орел.
Эй, Стефан Баторий! Веди нас, веди!
За тебя, Баторий, головы сложим...[2]

4


Скоро ты, Яносик, белыми руками
Сундуки купцовские станешь отпирать!
Золото купцовское, королевские деньги
Белыми руками станешь ты считать!..

Эх, Яносик польский, ничего не бойся:
Ни тюрьмы оравской, ни петли тугой,
Ни мадьярских ружей, ни панов богатых,
Эх, Яносик польский, ветер удалой!..[3]

9


Выходи, красавица,
Привяжи коня,
Да в свою светёлку
Пусти меня.

Не гляди ты, девушка,
Что я сед:
И под старым деревом
Корень тверд.

16


Ты свети мне, месяц,
Высоко, не низко.
На разбой иду я
Далеко, не близко!..
Боже, в Польше нашей
Пошли нам здоровья,
В стороне венгерской
Пошли нам удачи!..


опубл. 1910

Примечания

  1. Песни разбойников татр. В оригинале на подгальском диалекте. Опубл. 1910 Марина из Грубого. Татрская повесть. Пер. Вл. Ходасевича. М. Польза. В. Антик и К°., 248 с.
  2. В изд. М. Абакиной. Легенда Татр. Пер. Ходасевича., М., ГИХЛ, 1960 после ст. 8 идут ещё 6 строк, отсутствующих в переводе Ходасевича:

    Гетман наш Замойский, пан вельможный наш,
    За ружье спасибо, порох ты мне дашь.
    А я буду хлопец, эх, маршировать.
    Все весною будут поле здесь пахать.
    Золотые кудри мне придётся снять.
    Под росистым буком больше не гулять.

  3. Ежи Яносик — полулегендарный герой народов Татр, предводитель разбойников, казнённый в 1713 году.
    Вариант:

    Скоро ты, Яносик, белыми руками
    Сундуки купецкие станешь отпирать!
    Золото купецкое, деньги королевские
    Белыми руками станешь ты считать!..

    Эх, Яносик польский, ничего не бойся:
    Ни тюрьмы оравской, ни петли тугой,
    Ни мадьярских ружей, ни панов богатых,
    Эх, Яносик польский, ветер удалой!..