Песнь Вицтлипохтли (Бальмонт)/1908 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Песнь Вицтлипохтли
Пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: язык неизвестен. — См. Гимны, песни и замыслы древних. Из цикла «Мексика». Перевод опубл.: 1908. Источник: Бальмонт, К. Д. Гимны, песни и замыслы древних. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеон», 1908. — С. 37—38..



[37]
1. ПЕСНЬ ВИЦТЛИПОХТЛИ

Я Вицтлипохтли, Боец.
Нет никого как я,
Я исторгатель сердец,
Желтоцветна одежда моя,
Из перьев цвета Огня,
Ибо Солнце взошло чрез меня.

Я Вицтлипохтли, Боец.
Как колибри, пронзаю даль,
На мне изумрудный венец,
10 Из перьев птицы Кветцаль,
Венец травяного Огня,
Ибо Солнце взошло чрез меня.

Человек из облачных стран
Кровавость узнал чрез Бойца,
15 Алость цветистых ран
На бледности хладной лица.
Отнял я ноги ему,
Человеку, что любит тьму.

Среди людей Тлаксотлан
20 Бросает он перья-пожар,
Бросает он зарево ран,
Боец, чей меток удар.
Войну Победитель людей
Несёт меж порханий огней.

[38]


25 Бог людей Тлаксотлан
Страхом наполнил сердца,
Пыль встаёт, как туман
Крутится волей Бойца.
Крутится пыль столбом,
30 Дымом встаёт с огнём.

Наши враги Амантлан,
Собери их, сбери их сюда,
Увидит их вражеский стан,
Как близок к ним враг и беда.
35 Собери их скорее в их дом,
Чтоб там осветить их огнём.

Наши враги Пипитлан,
Собери здесь скорее их всех,
Будет им праздник дан,
40 Радость бранных утех.
Собери их скорее, сбери,
Свет увидят огнистей зари.

Нет никого, как я,
Я, Вицтлипохтли, Боец,
45 Желтоцветна одежда моя,
На мне изумрудный венец,
Цвет колибри, лесов и Огня,
Ибо Солнце взошло чрез меня.