Песнь пирата (Эспронседа/Бальмонт)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
< Песнь пирата (Эспронседа/Бальмонт)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Пѣснь Пирата
авторъ Хосэ де Эспронседа (1808—1842), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Изъ Міровой Поэзіи (1921)
Языкъ оригинала: испанскій. Названіе въ оригиналѣ: Canción del pirata. — Дата созданія: пер. 1919. Источникъ: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонтъ. Изъ Міровой Поэзіи — Берлинъ: Изд. Слово, 1921. — С. 196—199. Песнь пирата (Эспронседа/Бальмонт)/ДО въ новой орѳографіи




[196]
Пѣснь Пирата

Десять пушекъ тамъ по борту,
Вѣтеръ бьется за кормою,
Не плыветъ — летитъ стрѣлою
Черезъ море быстрый бригъ.
Тотъ корабликъ, тотъ пиратскій,
Что всему извѣстенъ морю,
Имя — Страшный, и не спорю,
Онъ слыхалъ послѣдній крикъ.
Лунный свѣтъ на морѣ пляшетъ,
10 Въ парусъ дунувъ, вѣтеръ бьется,
Серебромъ и синью льется
Глубь морская, долгій гулъ.
Капитанъ пиратъ веселый,
Знаетъ въ Азіи всѣ тропы,
Знаетъ всѣ пути Европы,
Прямикомъ предъ нимъ Стамбулъ.

Онъ поетъ, и пѣсня — дѣло.
«Ты плыви, корабль мой, смѣло,
Не робѣй.
20 Хоть бы всталъ корабль здѣсь вражій,
Хоть бы волны вдругъ, какъ кряжи,
Взвились кверху, или даже
Хоть бы вѣтеръ сталъ хитрѣй,
Сталъ манить уплыть скорѣй,
Судьбы многи,
Но дороги

[197]

Не измѣнишь ты своей.
Двадцать схватокъ,
Всѣ съ добычей.
30 Что̀ намъ въ кличѣ
Англичанъ!
Стягъ оборванъ,
Вѣрнымъ ходомъ,
Ста народамъ
Разныхъ странъ.
Мой корабль — мой кладъ безцѣнный,
Воля — Богъ мой, вольный я,
Путь мой вѣтеръ перемѣнный,
Море — родина моя.
40 «Пусть ведутъ цари слѣпые, —
За пригоршню за одну
Праха, — дикую войну.
Волны моря голубыя
Мнѣ даруютъ весь просторъ,
Все, къ чему коснется взоръ.
На волнахъ морского лона
Нѣтъ для смѣлаго — закона,
И никто мнѣ не укоръ.
Чье прибрежье
50 Гдѣ-бъ ни было,
Что мнѣ мило,
То мое.
Всякъ узнаетъ,
Сила — право,
Въ этомъ слава,
Мчи ее.
Мой корабль — мой кладъ безцѣнный,
Воля — Богъ мой, вольный я,
Путь мой — вѣтеръ перемѣнный,
60 Море — родина моя.

[198]

«Чуть раздастся крикъ: — «Глядите,
Мы подходимъ къ кораблю!» —
Чуетъ онъ, что утоплю,
Тотчасъ въ немъ не мало прыти,
И на всѣхъ онъ парусахъ
Путь мѣняетъ на волнахъ,
Но съ судьбой напрасно споря,
Ибо я владыка моря,
И несу съ собою страхъ.
70 Я добычу
Не считаю,
Раздѣляю
Все равно,
Лишь бы только
Въ мигъ счастливый
Мнѣ съ красивой
Быть дано.
Мой корабль — мой кладъ безцѣнный,
Воля — Богъ мой, вольный я,
80 Путь мой — вѣтеръ перемѣнный,
Море — родина моя.
«Я не вѣдаю боязни,
Къ смерти я приговоренъ.
Какъ бы этотъ я законъ
Да къ тому, кто слово казни
Произнесъ въ напрасномъ злѣ,
Не явилъ въ моемъ жерлѣ.
Иль повѣшу въ часъ напасти,
Я его на зыбкой снасти,
90 На его же кораблѣ.
Если-жь гибель,
Ну, такъ что же?
Не дороже
Жизнь, чѣмъ мѣдь.

[199]

Я ужь сбросилъ
Всѣ вериги,
И объ игѣ
Не жалѣть.
Мой корабль, — мой кладъ безцѣнный,
100 Воля — Богъ мой, вольный я,
Путь мой — вѣтеръ перемѣнный,
Море — родина моя.
«Слаще музыки не чаю,
Чѣмъ свирѣльный вой вѣтровъ,
Скрипъ и трепетъ парусовъ,
Путь впередъ, куда не знаю.
Въ ревѣ бури видѣть радъ
Раскачавшійся канатъ,
И среди пучины черной
110 Сладко слышать мнѣ повторный
Пушекъ яростный раскатъ.
И въ гудѣньи,
Въ гулѣ грома
Мнѣ знакомо —
Не съ борьбой,
Но на морѣ
Колыбельномъ,
Въ счастьи цѣльномъ,
Пить покой.
120 Мой корабль — мой кладъ безцѣнный,
Воля — Богъ мой, вольный я,
Путь мой — вѣтеръ перемѣнный,
Море — родина моя.