Песня Дездемоны (Шекспир; Огарев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Песня Дездемоны
автор Вильям Шекспир, пер. Николай Платонович Огарёв
Оригинал: английский. — Перевод опубл.: 1870. Источник: az.lib.ru

<Песни Дездемоны>


I

В тени сикимора бедняжка сидела, вздыхала,
Пойте про иву зеленую!
Рука на груди, голова на коленях лежала,
Пойте про иву, про иву, про иву!
Струи свежих вод перед ней ее пени роптали,
Пойте про иву, про иву, про иву!
Горючие капали слезы и камни смягчали,
Пойте про иву, про иву, про иву!
Пойте: должна быть венком мне зеленая ива!

II

Его не браните, презренье его справедливо, -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Любовь мою как-то притворной любовью звала я, -
И что ж он сказал мне?
Пойте про иву, про иву, про иву...
Чем больше он женщин возьмет, тем с мужчинами больше б спала я.