Песня Клары (Гёте; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Пѣсня Клары
авторъ Іоганнъ Вольфгангъ фонъ Гёте (1749—1832), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Стихотворенія М. Л. Михайлова, 1862.
Изъ нѣмецкихъ поэтовъ.
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Freudvoll und leidvoll, gedankenvoll sein…»[1]. — Опубл.: 1859[2]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 77.. Песня Клары (Гёте; Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


Пѣсня Клары.


[77]

Радостныхъ
И тягостныхъ
Думъ такъ много
Томишься —
И боишься;
И счастье, и тревога!
Небесно ликуешь —
И смертно тоскуешь…
Жизнь лишь тогда хороша,
10 Какъ полюбитъ душа!




Примѣчанія.

См. также переводы Тургенева, А. К. Толстаго и Тютчева.

  1. Отрывокъ изъ 3 дѣйствія трагедіи Эгмонтъ (нѣм. Egmont).
  2. Впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1859, т. 20, мартъ, кн. 2, с. 253 въ статьѣ «Гарцъ» (переводъ Михайлова изъ Гейне); затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 77..


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.