Песня про собаку и ребёнка (Аноним/Цветаева)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Песня про собаку и ребёнка
Пер. М. И. Цветаева
Язык оригинала: иврит. — См. Переводы из еврейской поэзии. Источник: Цветаева М. Собрание сочинений. — М.: Эллис Лак, 1994.


ПЕСНЯ ПРО СОБАКУ
И РЕБЁНКА


Тихо-смирно лежи в своей торбочке, пёс,
Не скребись, не возись, мой щенок.
От кондукторских глаз спрячь и ушки и нос, —
Безбилетного дело — молчок.

Я продам тебя в городе господам
На хорошую жизнь, — сыть да гладь, —
Хоть и жалость, и горечь, и просто срам
Мне за деньги тебя продавать.

Блохи выведутся. Будешь чёсан и мыт
— Позабудешь село и поля.
Поболит, поболит — а потом отболит,
Позабудешь ты скоро меня.

Облачённый в суконное пальтецо,
Отречёшься от брата-пса.
Каковы богачи — таковы их псы:
Будешь нищего гнать с крыльца.

Позабудешь кличку свою — Буян,
Будешь зваться как барский сын.
Будет пёсик мой зваться как мальчуган,
А питаться — как господин.

Попрощаться — мне лапу подашь. Любя —
С расставанием поспешу.
А на деньги за проданного тебя
Башмаки куплю малышу.


Февраль 1941