Песня (Шекспир/Тютчев)/С 1854 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Пѣсня («Заревѣлъ голодный левъ…»)
авторъ Уильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. Ѳедоръ Ивановичъ Тютчевъ (1803—1873)
Языкъ оригинала: англійскій. Названіе въ оригиналѣ: «Now the hungry lion roars...» (A Midsummer Night's Dream, V, 1). — Дата созданія: конецъ 1820-х — начало 1830-х годовъ, опубл.: 1833[1]. Источникъ: «Современникъ», 1854, томъ XLV, № 5, с. 4 (Google).

Редакціи


Пѣсня.


(Изъ Шекспира.)


[4]

Заревѣлъ голодный левъ,
И на мѣсяцъ волкъ завылъ;
День съ трудомъ преодолѣвъ,
Бѣдный пахарь опочилъ.

Угли гаснутъ на кострѣ,
Дико филинъ прокричалъ
И больному на одрѣ
Скорый саванъ провѣщалъ.

Всѣ кладбища, сей порой,
10 Изъ зіяющихъ гробовъ,
Въ сумракъ мѣсяца сырой
Высылаютъ мертвецовъ!…




Примѣчанія.

Переводъ отрывка пѣсни Пукка изъ комедіи Шекспира «Сонъ въ летнюю ночь».

  1. Впервые — въ газетѣ «Молва», 1833, 19 января, № 8, стр. 29—30.


PD-icon.svg Это произведеніе перешло въ общественное достояніе.
Произведеніе написано авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.
Кромѣ того, переводъ выполненъ авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликованъ прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.