Полно, сердце! что с тобою? (Гейне; Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Полно, сердце! что с тобою?..»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Стихотворения М. Л. Михайлова, 1862
Из немецких поэтов
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Herz, mein Herz, sey nicht beklommen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Опубл.: 1859[1]. Источник: Михайлов М. Л.. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 293.. Полно, сердце! что с тобою? (Гейне; Михайлов) в дореформенной орфографии


* * *


Полно, сердце! что с тобою?
Покорись своей судьбе!
Всё, что отнято зимою,
Возвратит весна тебе.

Да и всё ли изменило?
Ведь широк господень свет!
Всё, что любо, всё, что мило,
Всё люби — запрету нет!




Примечания

См. также переводы Майкова, Добролюбова и Бальмонта.

  1. Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 180, IV. под общим заглавием «Песни Гейне» и подписью «Мих. Михайлов». Затем — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 170..


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.