Поминки (Шиллер; Тютчев)/ПСС 2002 (СО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Поминки (Из Шиллера)
автор Фридрих Шиллер (1759—1805), пер. Фёдор Иванович Тютчев (1803—1873)
Оригинал: нем. Das Siegesfest. — См. Стихотворения 1850-х годов. Перевод созд.: 1850 — начало 1851 г., опубл: 1851[1]. Источник: ФЭБ со ссылкой на книгу Ф. И. Тютчев. Полное собрание сочинений и писем в шести томах. — М.: Издательский центр «Классика», 2003. — Т. 2. Стихотворения, 1850—1873. — С. 29—33. — ISBN 5-7735-0130-9.


ПОМИНКИ
(Из Шиллера)


Пала царственная Троя,
Сокрушен Приамов град,
И ахеяне, устроя
Свой на родину возврат,
На судах своих сидели,
Вдоль эгейских берегов,
И пэан[2] хвалебный пели,
Громко славя всех богов…
Раздавайся, глас победный!
10 Вы к брегам родной земли
Окрыляйтесь, корабли,
В путь возвратный, в путь безбедный!

И сидели, в длинном строе,
Грустно-бледная семья —
15 Жены, девы падшей Трои,
Голося и слезы лья,
В горе общем и великом
Плача о себе самих,
И с победным, буйным кликом
20 Дико вопль сливался их…
«Ждет нас горькая неволя
Там, вдали, в стране чужой.
Ты прости, наш край родной!
Как завидна мертвых доля!»

25 И предстал перед святыней —
Приноситель жертв, Калхас[3],
Градозиждущей Афине,
Градорушащей молясь,
Посейдона силе грозной,
30 Опоясавшего мир,
И тебе, эгидоносный
Зевс, сгущающий эфир!
Опрокинут, уничтожен
Град великий Илион!
35 Долгий, долгий спор решен, —
Суд бессмертных непреложен.
Грозных полчищ воевода,
Агамемнон, царь царей,
Обозрел толпы народа,
40 Уцелевшие от прей.
И великою тоскою
Дух владыки был объят
Много их пришло под Трою,
Мало их пойдет назад.
45 Так возвысьте ж глас хвалебный!
Пой и радуйся стократ,
У кого златой возврат
Не похитил рок враждебный!
Но не всем сужден от бога
50 Мирный, радостный возврат:
У домашнего порога
Многих Керы[4] сторожат…
Жив и цел вернулся с бою —
Гибнет в храмине своей!.. —
55 Рек, Афиной всеблагою
Вдохновенный Одиссей…
Тот лишь дом и тверд и прочен,
Где семейный свят устав:
Легковерен женский нрав,
60 И изменчив, и порочен.
И супругой возвращенной
Снова счастливый Атрид,
Красотой ее священной
Страстный взор свой веселит.
65 Злое злой конец приемлет!
За нечестьем казнь следит —
В небе суд богов не дремлет!
Право царствует Кронид[5]
Злой конец началу злому!
70 Право правящий Кронид
Вероломцу страшно мстит —
И семье его и дому.
Хорошо любимцам счастья, —
Рек Аякса брат меньшой, —
75 Олимпийцев самовластье
Величать своей хвалой!..
Неподвластно высшей силе
Счастье в прихотях своих:
Друг Патрокл[6] давно в могиле,
80 А Терсит[7] еще в живых!..
Счастье жеребия сеет
Своевольною рукой.
Веселись и песни пой
Тот, кого светило греет!
85 Будь утешен, брат любимый!
Память вечная тебе!..
Ты — оплот несокрушимый
Чад ахейских в их борьбе!..
В день ужасный, в день кровавый
90 Ты один за всех стоял!
Но не сильный, а лукавый
Мзду великую стяжал…
Не врага рукой победной —
От руки ты пал своей…
95 Ах, и лучших из людей
Часто губит гнев зловредный!
И твоей теперь державной
Тени, доблестный Пелид[8],
Сын твой, Пирр, воитель славный,
100 Возлияние творит…
«Как тебя, о мой родитель,
Никого, — он возгласил, —
Зевс, великий промыслитель,
На земле не возносил!»
105 На земле, где все изменно,
Выше славы блага нет.
Нашу персть — земля возьмет,
Имя славное — нетленно.
Хоть о падших, побежденных
110 И молчит победный клик,
Но и в родах отдаленных,
Гектор, будешь ты велик!..
Вечной памяти достоин, —
Сын Тидеев провещал, —
115 Кто как честный, храбрый воин,
Край отцов спасая, пал…
Честь тому, кто, не робея,
Жизнь за братий положил!
Победитель — победил,
120 Слава падшего святее!
Старец Нестор[9] днесь, маститый
Брашник, кубок взяв, встает
И сосуд, плющом обвитый,
Он Гекубе[10] подает:
125 «Выпей, мать, струи целебной
И забудь весь свой урон!
Силен Вакха сок волшебный,
Дивно нас врачует он…»
Мать, вкуси струи целебной
130 И забудь судеб закон.
Дивно нас врачует он,
Бога Вакха дар волшебный.
И Ниобы древней сила
Горем злым удручена,
135 Соку дивного вкусила —
И утешилась она.
Лишь сверкнет в застольной чаше
Благодатное вино,
В Лету рухнет горе наше
140 И пойдет, как ключ, на дно.
Да, пока играет в чаше
Всемогущее вино,
Горе в Лету снесено,
В Лете тонет горе наше!
145 И воздвиглась на прощанье
Провозвестница жена,
И исполнилась вещанья
Вдохновенного она;
И пожарище родное
150 Обозрев в последний раз:
«Дым, пар дымный, все земное,
Вечность, боги, лишь у вас!
Как уходят клубы дыма,
Так уходят наши дни!
155 Боги, вечны вы одни, —
Все земное идет мимо!»



Примечания

  1. Литературный сборник «Раут». 1851. С. 75—80. Подпись — «Ф. Т…в».
  2. Пеан — хоровая лирическая песнь, жанр древнегреческой поэзии. (прим. редактора Викитеки)
  3. Калхас (Калхант) — главный жрец и прорицатель войска ахеян. (прим. редактора Викитеки)
  4. Керы — богини насильственной смерти у греков, разжигали ненависть и споры, подстрекали людей к кровопролитию. (прим. редактора Викитеки)
  5. Зевс — сын Кроноса, Зевс. (прим. редактора Викитеки)
  6. Патрокл — друг Ахилла. (прим. редактора Викитеки)
  7. Терсит — персонаж древнегреческой мифологии. (прим. редактора Викитеки)
  8. Ахилл — сын Пелея, Ахилл, победитель Гектора. (прим. редактора Викитеки)
  9. Нестор — царь Пилоса, сын Нелея и Хлориды. (прим. редактора Викитеки)
  10. Гекуба — жена троянского царя Приама. (прим. редактора Викитеки)


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.