Поток времен свиреп (Хайам; Бальмонт)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
← Рубаи (Хайам; Бальмонт) | Поток времен свиреп, везде угроза... | Когда я чару взял рукой... → |
ПРИМЕЧАНИЕ: Рубаи в переводе К. Бальмонта (1). Цит. по Бальмонт К. «Из Омар Кэйям». «Русская мысль». 1910, кн. 4, C. 1—2. |
* * *
Поток времен свиреп, везде угроза,
Я уязвлен и жду все новых ран.
В саду существ я сжавшаяся роза,
Облито сердце кровью, как тюльпан.
Перевод Константина Дмитриевича Бальмонта