По ту и по эту сторону Рейна (Гейне; Минаев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
По ту и по эту сторону Рейна
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаев (1835—1889)
Оригинал: нем. Diesseits und jenseits des Rheins («Sanftes Rasen, wildes Kosen…»). — Источник: Г. Гейне. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. M. Металлова — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 155..

По ту и по эту сторону Рейна


Резвость мягкая и живость,
Грациозная болтливость,
Смех, чарующая ложь,
Лихорадки страстной дрожь
И любви живой порывы —
Вот, французы, чем сильны вы!

Немцы — как того не видеть? —
Мастера лишь ненавидеть.
Эту ненависть излить
10 Нужно им во что б не стало,
И чтоб яд её вместить —
Гейдельбергской бочки[1] мало.




Примечания

  1. Гейдельбергская бочка — огромная дубовая бочка для вина, находящаяся в подвале Гейдельбергского замка. Её вместимость составляет более 200 тысяч литров (прим. редактора).