Превратности (Бодлер; Андреевский)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Превратности.
авторъ Шарль Боделеръ, пер. Сергей Аркадьевичъ Андреевскій
Языкъ оригинала: французскій. Названіе въ оригиналѣ: Réversibilité. — Изъ цикла «Стихотворенія. 1878-1887.». Опубл.: 1886. Источникъ: С. А. Андреевскій. Стихотворенія. 1878-1887. Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Типографія А. С. Суворина. Эртелевъ пер., д. 13, 1898. — С. 204-205. Превратности (Бодлер; Андреевский)/ДО въ новой орѳографіи


ПРЕВРАТНОСТИ.


Ангелъ безмятежный, знаешь ли ты горе,
Возгласы страданья, слезы сожалѣнья,
Ночи безпріютной страшныя видѣнья,
Ужасы паденья, думы о позорѣ?
Ангелъ безмятежный, знаешь ли ты горе?

Ангелъ добродушный, знаешь ли ты злобу,
Желчи ядовитой тайное волненье,
Приговорамъ мести рабское служенье
Въ трепетѣ, подобномъ бьющему ознобу?
Ангелъ добродушный, знаешь ли ты злобу?

Ангелъ мой цвѣтущій, знаешь ты чахотку,
Въ сумракѣ больницы злыя лихорадки,
Боли нестерпимой жгучіе припадки,
Присужденныхъ къ смерти шаткую походку?
Ангелъ мой цвѣтущій, знаешь ты чахотку?

Ангелъ мой прекрасный, знаешь ты морщины,
Жалкую негодность красокъ и нарядовъ
И въ замѣну прежнихъ упоенныхъ взглядовъ
На холодныхъ лицахъ сдержанныя мины?
Ангелъ мой прекрасный, знаешь ты морщины?

Ангелъ мой цвѣтущій, свѣтлый, бѣлокрылый!
На твое сіянье жадно не гляжу я,
Но съ разбитымъ сердцемъ у тебя прошу я
Лишь одной молитвы для души унылой,
Ангелъ мой цвѣтущій, свѣтлый, бѣлокрылый!