Пред Спасителем у ног Его святых

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Пред Спасителем у ног Его святых или Там у ног Иисуса
автор Филипп Поль Блисс, пер. Иван Степанович Проханов
Оригинал: англ. At the feet of Jesus. — Из сборника «Гусли». Перевод опубл.: 1902 (Пред Спасителем…), 1927 (Там у ног Иисуса, ног…). • Переводы «Пред Спасителем у ног Его святых» и «Там у ног Иисуса, ног Его святых» написаны И. С. Прохановым и отличаюся лишь некоторыми фразами. В «Песни возрождения 3055» в гимне «Там у ног Иисуса» 5-я строка 1-го куплета и первые две строки 3-го куплета взяты из текста «Пред Спасителем…», в последней строке Воспою заменено на Воспеваю.
Под названием «Там у ног Иисуса» есть другой перевод этого гимна — Там у ног Иисуса, позабыв дела…, опубл. в сборнике «Гимны христиан», Нью-Йорк, 1956, переводчик — Даниил Александрович Ясько (Daniel A. Jasko, 1904-2000?).


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.