Привяжи, душа-рыбачка (Гейне; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Привяжи, душа-рыбачка…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова, 1858.
Пѣсни.
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Du schönes Fischermädchen…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1856[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 52.. Привяжи, душа-рыбачка (Гейне; Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[52]

Привяжи, душа-рыбачка,
Ты у берега челнокъ!
Подойди: рука съ рукою
Сядемъ вмѣстѣ на песокъ.

Безъ боязни припади ты
Мнѣ на сердце головой!
Вѣдь безъ страха синю морю
Ты челнокъ ввѣряешь свой.

Это сердце — то же море:
10 Такъ же часты бури въ немъ,
Такъ же, бурное, богато
Многоцѣннымъ жемчугомъ.




Примечания

См. также переводы Михайлова (1847), Огарёва, Салтыкова-Щедрина, Фета, Майкова и Блока.

  1. Въ настоящей редакціи впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1856, ноябрь, кн. 1, с. 146; затѣмъ — Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 52. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 155—156.. Первоначальная редакція впервые — въ «Литературной газетѣ», 1847, № 27, 3 іюля.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.