Призыв. К Джен (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Призывъ
 : Къ Джэнъ

авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. To Jane: The Invitation («Best and brightest, come away!»), опубл.: 1824. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1822; пер. 1895, опубл: 1895[1]. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 219—221..



[219]
ПРИЗЫВЪ.

Къ Джэнъ.

Мой лучшій другъ, мой нѣжный другъ,
Пойдемъ туда, гдѣ зеленъ лугъ!
Ты вся свѣтла, какъ этотъ День,
Что гонитъ прочь и скорбь и тѣнь
И будитъ почки ото сна,
И говоритъ: «Пришла Весна!»
Пришла Весна, и свѣтлый Часъ
Блеститъ съ небесъ, глядитъ на насъ,
Цѣлуетъ онъ лицо земли,
10 И къ морю ластится вдали,
И нѣжитъ шепчущій ручей,
Чтобъ онъ журчалъ и пѣлъ звончѣй,
И дышетъ лаской между горъ,
Чтобы смягчить ихъ снѣжный взоръ,
15 И, какъ предтеча Майскихъ сновъ,
Раскрылъ онъ чашечки цвѣтовъ,—
И просіялъ весь міръ кругомъ,
Объятый свѣтлымъ торжествомъ,
Какъ тотъ, кому смѣешься ты,
20 Кто видитъ милыя черты.

Уйдемъ отъ пыльныхъ городовъ,
Уйдемъ съ тобою въ міръ цвѣтовъ,
Туда, гдѣ—мощные лѣса,
Гдѣ ярко искрится роса,
25 Гдѣ новый міръ, особый міръ
Поетъ звучнѣе нашихъ лиръ,

[220]

Гдѣ вѣтерокъ бѣжитъ, спѣша,
Гдѣ раскрывается душа
И не боится нѣжной быть,
30 Къ другой прильнуть, ее любить,
Съ Природой жить, и съ ней молчать,
И гармонически звучать.
А если кто ко мнѣ придетъ,
На двери надпись онъ найдетъ:
35 «Прощайте! Я ушелъ въ поля,
Гдѣ въ нѣжной зелени земля;—
Хочу вкусить блаженный часъ,
Хочу уйти, уйти отъ васъ;—
А ты, Разсудокъ, погоди,
40 Здѣсь у камина посиди,
Тебѣ подругой будетъ Грусть,
Читайте съ нею наизусть
Свой утомительный разсказъ
О томъ, какъ я бѣжалъ отъ васъ.
45 За мной, Надежда, не ходи,
Нѣтъ словъ твоихъ въ моей груди,
Я не хочу грядущимъ жить,
Хочу мгновенію служить,
Я полонъ весь иной мечты,
50 Непредвкушенной красоты!»

Сестра лучистыхъ Вешнихъ Дней,
Проснись, пойдемъ со мной скорѣй!
Подъ говоръ птичьихъ голосовъ,
Пойдемъ въ просторъ густыхъ лѣсовъ,
55 Гдѣ стройный стволъ сосны могучъ,
Гдѣ еле свѣтитъ солнца лучъ,
Едва дрожитъ среди тѣней,
Едва цѣлуетъ сѣть вѣтвей.
Среди прогалинъ и кустовъ
60 Мы встрѣтимъ сонмъ живыхъ цвѣтовъ,
Фіалки намъ шепнутъ привѣтъ,
Но мы уйдемъ, насъ нѣтъ какъ нѣтъ,
Мы ускользнемъ отъ анемонъ,

[221]

Увидимъ синій небосклонъ,
65 Ото всего умчимся прочь,
Забудемъ день, забудемъ ночь,
И къ намъ ручьи, журча, придутъ,
Съ собою рѣки приведутъ,
Исчезнутъ рощи и поля,
70 И съ моремъ встрѣтится земля,
И все потонетъ, все—въ одномъ,
Въ безбрежномъ свѣтѣ неземномъ!




Примѣчанія

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. III / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1895. С. 71—74 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 31 №96. — ISBN 5-7807-0583-6.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.