При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-Холме (Байрон/Холодковский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-Холме
автор Джордж Гордон Байрон, пер. Н. А. Холодковский
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: On a Distant View of the Village and School of Harrow on the Hill, 1806. — Источник: сайт «Библиотека Максима Машкова»



При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-Холме, 1806



                        Oh mihi praeteritos referat si Jupiter annos!

                        Vergillus

                    О детства картины! С любовью и мукой
                    Вас вижу, и с нынешним горько сравнить
                    Былое! Здесь ум озарился наукой,
                    Здесь дружба зажглась, чтоб недолгою быть;

                    Здесь образы ваши мне вызвать приятно,
                    Товарищи-други веселья и бед;
                    Здесь память о вас восстает благодатно
                    И в сердце живет, хоть надежды уж нет.

                    Вот горы, где спортом мы тешились славно,
                    Река, где мы плавали, луг, где дрались;
                    Вот школа, куда колокольчик исправно
                    Сзывал нас, чтоб вновь мы за книжки взялись.

                    Вот место, где я, по часам размышляя,
                    На камне могильном сидел вечерком;
                    Вот горка, где я, вкруг погоста гуляя,
                    Следил за прощальным заката лучом.

                    Вот вновь эта зала, народом обильна,
                    Где я, в роли Занги, Алонзо топтал,
                    Где хлопали мне так усердно, так сильно,
                    Что Моссопа славу затмить я мечтал.

                    Здесь, бешеный Лир, дочерей проклиная,
                    Гремел я, утратив рассудок и трон;
                    И горд был, в своем самомненьи мечтая,
                    Что Гаррик великий во мне повторён.

                    Сны юности, как мне вас жаль! Вы бесценны!
                    Увянет ли память о милых годах?
                    Покинут я, грустен; но вы незабвенны:
                    Пусть радости ваши цветут хоть в мечтах.

                    Я памятью к Иде взываю все чаще;
                    Пусть тени грядущего Рок развернет –
                    Темно впереди; но тем ярче, тем слаще
                    Луч прошлого в сердце печальном блеснет.

                    Но если б средь лет, уносящих стремленьем,
                    Рок новую радость узнать мне судил, –
                    Ее испытав, я скажу с умиленьем:
                    "Так было в те дни, как ребёнком я был".