Предисловие
[править]нига пророка Ионы (значение имени: голубь) — пятая в составе книги Двенадцать. В ней четыре главы, 48 стихов. В первой части (1-2 главы) рассказывается о пророке, пытающемся бежать от своей миссии, о его покаянной молитве и чудесном спасении из чрева рыбы. Вторая часть — рассказ о вторичном призвании, о покаянии жителей Нинве, их спасении Господом. Таким образом, ведущая тема книги — раскаяние, что и обусловило литургическое использование: ее читают в качестве ѓафтары в послеполуденной молитве в Иом Кипур (Судный день).
Книга Ионы во многом отличается от книг других пророков. Это книга одной темы, в ней нет обличений, в ней нет врагов, в ней вообще нет «плохих». Матросы, выбрасывающие в пучину моря Иону, ценой жизни другого спасающие себя, и те страдают, раскаиваясь, в поступке, совершение которого обусловлено обстоятельствами.
Бóльшая часть текста написана ритмической прозой. Молитва Ионы, вознесенная из чрева рыбы, — поэзия. Текст очень тщательно выстроен. Его основа — темы верха и низа (Бог — человек, небеса — преисподняя), а также: Он — и он, он — и они, соотносящееся с: Ты — и ты, Я — и вы, мы — и ты. Драматическое пророчество Ионы — один из самых востребованных в мировом искусстве сюжетов.
Глава 1
[править]1. Было слово Господа Ионе сыну Амитая(а), сказал Он.
2. Встань, иди в Нинве(б), город огромный, и огласи,
ибо до Меня их зло поднялось.
3. Встал Иона — от Господа убежать в Таршиш(в),
спустился в Яфо(г), отыскал корабль, плывущий в Таршиш, дал плату, спустился в него — идти с ними в Таршиш от Господа.
4. Но Господь напустил могучий ветер на море, началась на море великая буря,
корабль был близок к крушению.
5. Устрашились матросы, каждый к богу своему возопил, груз с корабля сбросили в море, чтобы легче им было,
а Иона спустился в корабле вниз, лег и уснул.
6. Подошел к нему кормщик, сказал: «Что с тобой? Спишь?
Встань, своему богу кричи, может, Бог помилует нас — не погибнем».
7. Сказали друг другу: «Пойдем, бросим жребии и увидим из-за кого нам это зло»,
бросили жребии, на Иону пал жребий.
8. Сказали ему: «Скажи ты, из-за кого нам это зло,
каково твое ремесло, откуда пришел, из какой ты земли, какого народа?»
9. Сказал им: «Иври(д)я,
страшусь я Господа Бога небес, сотворившего море и сушу».
10. Устрашившись страхом великим, сказали: «Что ты натворил!»,
знали, что от Господа он бежит, ибо сказал им.
11. Сказали ему: «Что же нам делать с тобой, чтобы для нас море утихло,
ибо оно продолжает бурлить?»
12. Сказал им: «Поднимите меня, бросьте в море, для вас море утихнет,
я знаю, из-за меня на вас эта огромная буря».
13. Стали грести они — возвратиться на сушу, но не смогли:
море против них бурлить продолжало.
14. Воззвали к Господу и сказали: «Господи, молим, да не погибнем мы из-за души этого человека, чистую кровь на нас не возложи,
ведь Господь Ты: что пожелал — сотворил».
15. Подняли, бросили в море Иону —
море свой гнев прекратило.
16. Огромным страхом Господа они устрашились,
жертву Господу принесли, дали обеты.
Бегство пророка Ионы. Моряки бросают Иону в море.
(а) Иона сын Амитая. О царе Яроваме сыне Иоаша (Яроваме II, царствовавшем с 789 по 748 гг.) сказано: Он пределы Израиля восстановил от входа в Хамат до моря пустыни,// по слову Господа Бога Израиля, сказанному через раба Своего Иону сына Амитая, пророка из Гат Ѓахефера (Цари 2 14:25).
(б) Нинве. Находился на восточном берегу Хидекеля. Столица Ашура (Ассирийской империи); согласно Учению (Торе, Вначале, Брешит 10:11-12) основан Нимродом.
(в) Таршиш. Существует ряд гипотез, пытающихся отождествить этот топоним: местность в Испании, Сардинии, Малой Азии, город «за морем».
(г) Яфо. Порт на побережье Великого (Средиземного) моря, известный с древнейших времен. В настоящее время Яфо образует один город с Тель-Авивом.
(д) Иври. Свою родину Иосеф называет «землей иврим» (Вначале, Брешит 40:15).
Глава 2
[править]1. Приготовил Господь огромную рыбу, чтобы поглотила Иону,
был в чреве рыбы Иона три дня и три ночи.
2. Молился Иона своему Господу Богу
из чрева рыбы.
3. Сказал он: «В беде к Господу я воззвал — Он мне ответил,
из чрева преисподней молил — Он мой голос услышал(а).
4. Бросил в пучину, в сердце морей, поток меня обступил,
валы, волны Твои надо мной проходили».
5. Сказал я: «От очей Твоих изгнан,
но продолжаю Твой Храм святой видеть.
6. До души водою объят, бездна меня окружила(б),
голову мою буря обвила1.
7. До основания гор опустился, навек мне — запоры земные,
но Ты, Господь Бог мой, жизнь мою из преисподней поднимешь.
8. Душа во мне изнемогла — Господа вспомнил,
дошла до Тебя молитва моя, до Твоего храма святого.
9. Хранящих ничтожных, пустых
оставил их верный(в).
10. С голосом благодарения жертву Тебе принесу, данный обет исполню,
спасенье у Господа».
11. Сказал рыбе Господь —
исторгла она Иону на сушу.
Молитва Ионы. Рыба исторгла Иону.
(а) Сказал он: «В беде к Господу я воззвал — Он мне ответил,// из чрева преисподней молил — Он мой голос услышал. Ср.: К Господу в беде// я воззвал — Он ответил (Теѓилим, Псалмы 120:1).
(б) До души водою объят, бездна меня окружила. Ср.: Спаси меня, Боже,// воды к душе подступили (там же 69:2).
(в) Хранящих ничтожных, пустых// оставил их верный. Смысл: верящих в идолов оставило их божество.
1. Голову мою буря обвила. В оригинале: סוּף חָבוּשׁ לְרֹאשִׁי. Перевод практически дословный. Однако слово סוּף может быть понято как «тростник», отсюда вариант перевода: Тростник обвил мою голову.
Глава 3
[править]1. Было слово Господа к Ионе второй раз, сказал Он.
2. Встань, иди в Нинве, город огромный,
объяви призыв, который тебе оглашу.
3. Встал Иона и по слову Господа пошел в Нинве,
а Нинве огромный город у Бога, три дня пути.
4. Начал Иона обходить город — один день пути(а),
взывая, он объявлял: «Еще сорок дней — Нинве будет повергнут».
5. Жители Нинве в Бога уверовали,
пост объявили, оделись во вретище от мала и[а 1] до велика.
6. До царя Нинве дошло это слово, поднялся с трона, снял облачение,
покрывшись вретищем, сел он на землю.
7. Воскликнул он[а 2], говоря, чтоб[а 3] в Нинве от имени царя и вельмож объявили,
чтоб ни людям, ни животным: быкам, овцам, не есть ничего, не пастись и не пить.
8. Чтобы вретищем люди и скот были покрыты, к Богу громко взывали,
чтобы каждый от злого пути, от насилия рук своих отвратился.
9. Кто знает, Бог, отвратившись, помилует,
ярость гнева Он отвратит — и не погибнем.
10. Увидел Бог их дела, что от злого пути своего отвратились,
пожалел Бог о бедствии, о котором говорил, что им сотворит, и не сделал.
Господь милует раскаявшихся жителей Нинве.
(а) Один день пути. Согласно Вавилонскому талмуду (Псахим 93б) в день человек может пройти около сорока километров.
Глава 4
[править]1. Стало Ионе очень досадно,
стало ему обидно1.
2. Молился он Богу, сказал: «Господи, разве не это я говорил, будучи на своей земле, потому загодя и бежал я в Таршиш,
ибо знал: Ты жалостливый и милостивый, гнев отдаляющий, великий в милости, верности, сокрушающийся о беде(а).
3. А сейчас, Господи, у меня душу возьми:
мне смерть лучше жизни».
4. Сказал Господь: Неужели так тебе это обидно?
5. Уйдя из города, Иона сел к востоку от города,
сделал навес, и, под ним сев в тени, смотрел, что в городе будет.
6. Господь Бог куст2 приготовил, который над Ионой поднялся, чтобы тень была над его головой — избавить его от беды,
огромной радостью обрадовался Иона кусту.
7. Назавтра приготовил Бог на восходе солнца червя,
он поразил — и засох куст.
8. Было: когда солнце взошло, Бог приготовил знойный восточный ветер, солнце в голову Ионы ударило — он обессилел[а 4],
просил душе своей смерти он, говоря: «Мне смерть лучше жизни».
9. Сказал Бог Ионе: Неужели за куст тебе так обидно?
Ответил: «До смерти мне обидно».
10. Сказал Господь: Ты куст пожалел, для которого не трудился, его не растил,
ночью вырос — ночью пропал.
11. А Я не пожалею Нинве, город огромный:
больше ста двадцати тысяч в нем человек, не умеющих отличить правую руку от левой, и много скота.
Бог говорит с Ионой.
(а) Ты жалостливый и милостивый, гнев отдаляющий, великий в милости, верности, сокрушающийся о беде. Ср.: Прошел Господь перед ним, Господь возгласил: Господь Бог милостивый и жалостливый,// гнев отдаляющий, великий в истинной милости, верности (Имена, Шмот 34:6).
1. Стало Ионе очень досадно,// очень стало обидно. В оригинале: וַיֵּרַע אֶל-יוֹנָה רָעָה גְדוֹלָה וַיִּחַר לוֹ. Дословно: случилось зло Ионе, зло большое, возгорелось ему.
2. Куст. В оригинале: קִיָקָיוֹן. Существуют разные предположения, о каком растении идет речь. Ни семантического, ни фонетического значения название растения не имеет.