Простолюдин (Беранже; Мей)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
(перенаправлено с «Простолюдин (Беранже/Мей)»)
Простолюдин
автор Пьер Жан Беранже (1780—1857), пер. Л. А. Мей (1822—1862)
Оригинал: фр. Le Vilain. — Из сборника «Песни нравственные и другие». Перевод опубл.: 1860[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 403—404. — (Библиотека поэта). • В начале Реставрации поэт подписывал свои песни «de Béranger», желая отмежеваться от имевшихся литературных однофамильцев. В его свидетельстве о рождении действительно значилась эта дворянская частица по милости его отца, который выказывал смехотворные претензии на благородное происхождение, так что поэту, по его словам, пришлось «доказывать своё разночинство». См. также перевод Михайлова.

Простолюдин


Вот новость! Говорят мне, будто я из чванства
К моей фамилии частицу де придал, —
И говорят друзья! Я сам не раз слыхал:
«Не правда ли, ведь вы из старого дворянства?»
— Нет, нет и трижды нет! Какой я дворянин!
Люблю я родину, свободу,
Но и по племени, по роду —
Простолюдин, простолюдин!

Зачем с частицей де меня на свет рождали?
В моей крови звучит таинственный глагол,
Что пращуры мои за страшный произвол
Владыку гордого под пыткой укоряли.
Но сельским жерновом тогда был господин,
И под собою он упорно
Молол в муку людей, как зёрна…
Нет! я — совсем простолюдин!

И пращуры мои, как жадные вампиры,
Не пили пот и кровь невольников своих,
И мирным гражданам, в дубравах вековых,
Не наводили страх их мирные секиры.
Ни одного из них не превратил Мерли́н,
Волшебной силою дурмана,
В постельничьи у Карломана…
Нет! я — совсем простолюдин!

И пращуров моих честна́я алебарда
Не обагрялася в междоусобный бой;
И, Альбиону в честь, над городской стеной
Никто не водружал хоругви леопарда;[2]
И избегали всех духовных паутин
Они, как тягостной,
И не подписывали лиги[3]
Нет! я — совсем простолюдин!

Оставьте же меня при нашем сельском cтяге…
Вам, господа, и крест, и ленты, и звезда,
А мне, убогому, позвольте, господа,
Вовек не изменять ни долгу, ни присяге!
И пусть останется навеки властелин
В своём углу, и пусть с участьем
Склоняет только пред несчастьем
Свой сельский стяг простолюдин!


<1860>



  1. Впервые — в журнале «Светочь», 1860, кн. 5, с. 13.
  2. И, Альбиону в честь, над городской стеной никто не водружал хоругви леопарда — намёк на участие англичан в средневековых войнах французских феодалов. На гербе Англии традиционно изображались золотые львы (прим. редактора).
  3. Лига — объединение французских католиков, явившееся организатором массовой резни гугенотов в Варфоломеевскую ночь c 23 на 24 августа 1572 года (прим. редактора).