Простолюдин (Беранже; Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
(перенаправлено с «Простолюдин (Беранже/Михайлов)»)
Простолюдин
автор Пьер Жан Беранже (1780—1857), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: фр. Le Vilain. — Из сборника «Песни нравственные и другие». Перевод опубл.: 1882[1]. Источник: Беранже П.-Ж. Сто песен. — М.: Хуждожественная литература, 1966. — С. 65—67.

Простолюдин


В моей частичке de знак чванства,
Я слышу, видят; вот беда!
«Так вы из древнего дворянства?»
Я? нет… куда мне, господа!
Я старых грамот не имею,
Как каждый истый дворянин;
Лишь родину любить умею.
Простолюдин я, — да, простолюдин,
Совсем простолюдин.

Мне надо бы без de родиться:
В крови я чувствую своей,
Что против власти возмутиться
Не раз пришлось родне моей.
Та власть, как жернов, всё дробила,
И пал, наверно, не один
Мой предок перед буйной силой.
Простолюдин я, — да, простолюдин,
Совсем простолюдин.

Мои прапрадеды не жали
Последний сок из мужиков,
С ножом дворянским не езжали
Проезжих грабить средь лесов;
Потом, натешась в буйстве диком,
Не лезли в камергерский чин
При… ну, хоть Карле бы Великом.
Простолюдин я, — да, простолюдин,
Совсем простолюдин.

Они усобицы гражданской
Не разжигали никогда;
Не ими «леопард британский»
Введён был в наши города.[2]
В крамолы церкви не вдавался
Из них никто, и ни один
Под лигою не подписался.[3]
Простолюдин я, — да, простолюдин,
Совсем простолюдин.

Оставьте ж мне моё прозванье,
Герои ленточки цветной,
Готовые на пресмыканье
Пред каждой новою звездой!
Кадите, льстите перед властью!
Всем общей расы скромный сын,
Я льстил лишь одному несчастью.
Простолюдин я, — да, простолюдин,
Совсем простолюдин.




Примечания

В начале Реставрации поэт подписывал свои песни «de Béranger», желая отмежеваться от имевшихся литературных однофамильцев. В его свидетельстве о рождении действительно значилась эта дворянская частица по милости его отца, который выказывал смехотворные претензии на благородное происхождение, так что поэту, по его словам, пришлось «доказывать своё разночинство». См. также перевод Мея.

  1. Впервые — в журнале «Русская мысль», 1882, книга IV, с. 164—165.
  2. Не ими «леопард британский» введён был в наши города — намёк на участие англичан в средневековых войнах французских феодалов. На гербе Англии традиционно изображались золотые львы (прим. редактора).
  3. Лига — объединение французских католиков, явившееся организатором массовой резни гугенотов в Варфоломеевскую ночь c 23 на 24 августа 1572 года (прим. редактора).