Пусть буря за окном рыдает (Гейне; Бальмонт)/1890 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Пусть буря за окном рыдает…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: нем. «Mag da draußen Schnee sich thürmen…». — См. Оглавление. Из сборника «Сборник стихотворений». Перевод созд.: 1824; пер. 1890, опубл: 1827; пер. 1890. Источник: Бальмонт, К. Д. Сборник стихотворений. — Ярославль: Типо-Литография Г. В. Фальк, 1890. — С. 108..


27


Пусть буря за окном рыдает,
И дождь несёт, и снег вздымает,
И с воплем ставнями стучит, —
Она меня не устрашит:
В душе всегда ношу весну я, —
Твой образ там царит ликуя.



Примечания

См. также переводы Михайлова, Добролюбова и Гиппиуса.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.