Разбитая ваза (Сюлли-Прюдом; Якубович)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Разбитая ваза
автор Сюлли-Прюдом (1839—1907), пер. Пётр Филиппович Якубович (1860—1911)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Le Vase brisé. — Из цикла «Жизнь души», сб. «Стансы и поэмы». Источник: библиотека Мошкова • См. также переводы Андреевского и Апухтина.Разбитая ваза (Сюлли-Прюдом; Якубович) в дореформенной орфографии



Разбитая ваза


Та ваза с гибнущей вербеной
Задета веером была.
Удар бесшумный и мгновенный
Чуть тронул зеркало стекла.

Но рана, легкая сначала,
Что день, таинственно росла:
Хрусталь точила, разъедала
И мерным кругом обошла.

Беда не вовремя открыта:
Цветок безмолвно умирал,
По капле кровью истекал… —
Не тронь её: она разбита!
   
Так часто милая рука
Нам сердце любящее ранит, —
И рана тонко-глубока,
И, как цветок тот, сердце вянет.

Но долго гибельный огонь
От равнодушных взоров прячет, —
Болит и тихо-тихо плачет…
Оно разбито ведь — не тронь!