Расстаёмся мы надолго (Гейне; Плещеев)
«Расстаёмся мы надолго…» |
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Schöne Wiege meiner Leiden…»[1]. — Из цикла «Страдания юности», сб. «Книга песен». Опубл.: 1859[2]. Источник: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 206—207.. | ![]() |
|
Вариант
В публикации 1861 года была изменены строки 7—9 и 21—22, в первоначальной редакции журнала «Русское слово» 1859 года они выглядели так:
5 И тебе порог священный,
Где любимых ножек след,
Посылаю я последний
И прощальный свой привет!
Ах, зачем дано мне было,
10 Встретить гордую её,
Не страдало б, не томилось
Сердце бедное мое.
…
21 Так и быть, дорогой пыльной
Потащуся я пока,
Где-нибудь в могиле тёмной
Не заснёт моя тоска!
Примечания
См. также перевод Коломийцева.
- ↑ В первой публикации (Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 52—53.) стихотворение озаглавлено «Lebewohl!».
- ↑ Впервые (?) — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 32—33.