Речь о младенцах (Твен; Львова)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Рѣчь о младенцахъ
авторъ Маркъ Твэнъ (1835—1910), пер. Т. П. Львова
Оригинал: англ. Speech on the Babies. — Перевод опубл.: 1879 (оригиналъ), 1896 (переводъ). Источникъ: Собраніе сочиненій Марка Твэна. — СПб.: Типографія бр. Пантелеевыхъ, 1898. — Т. 8.

[129]
Рѣчь о младенцахъ,
произнесенная въ Чикаго, на банкетѣ, который Теннессійская армія давала въ честь своего главнокомандующаго, генерала У. С. Гранта, въ ноябрѣ 1879 г.
(Пятнадцатый правильный тостъ былъ «за младенцевъ»,—«они утѣшаютъ насъ въ печали, не забудемъ ихъ въ радости»).

Мнѣ это нравится. Мы не всѣ имѣли счастье быть дамами. Не всѣ мы были генералами, поэтами или государственными людьми, но когда былъ провозглашенъ тостъ за младенцевъ, всѣ мы оказались на равной почвѣ. Стыдъ и срамъ, что въ продолженіе цѣлыхъ тысячелѣтій на міровыхъ банкетахъ совершенно игнорировали младенцевъ, какъ будто они не имѣли ровно никакого значенія. Подумайте немножко, оглянитесь назадъ, лѣтъ на пятьдесятъ, на сто, на первое время вашей семейной жизни, взгляните вновь на вашего перваго младенца, тогда вы вспомните, что онъ значить очень много, даже больше, чѣмъ много. Всѣ ваши солдаты знаютъ, что, когда этотъ маленькій человѣчекъ появился и занялъ главную квартиру вашей семьи, вы должны были вооружиться покорностью. Онъ забралъ команду въ свои руки. Вы сдѣлались его лакеемъ, его единственнымъ тѣлохранителемъ и должны были стеречь его. Этотъ командиръ не обращалъ вниманія ни на взглядъ, ни на разстояніе, ни на погоду, ни на что другое. Снисхожденій онъ не дѣлалъ. Вы должны были исполнять его приказаніе, несмотря на то, возможно или невозможно это было. Въ его кодексѣ военной тактики признавалась только одна форма марша, а именно: маршъ-маршемъ. Онъ обращался съ вами самымъ дерзкимъ и неуважительнымъ образомъ и храбрѣйшій изъ васъ не смѣлъ сказать ему ни слова. Вы могли безстрашно выносить смертельную бурю Донельсона и Виксбурга и воздавать ударомъ за ударъ; но когда онъ дралъ вамъ волосы, выдиралъ усы, вывертывалъ носъ, вы должны были переносить все это. Когда въ ушахъ вашихъ раздавался военный громъ, вы обращались лицомъ къ орудіямъ и твердымъ шагомъ подвигались впередъ; но [130]когда онъ разражался всѣми ужасами своего военнаго крика, вы направлялись въ другую сторону и очень рады были, если это вамъ удавалось. Когда онъ требовалъ мягчительнаго сиропа, развѣ вы рѣшались замѣтить хотя бы про себя, что извѣстныя занятія не подходятъ для офицера и джентльмэна? Нѣтъ. Вы вставали и добывали его. Когда онъ приказывалъ подать ему рожокъ и онъ оказывался не разогрѣтымъ, развѣ вы отказывали ему? Нѣтъ. Вы шли и разогрѣвали молоко въ рожкѣ. Вы даже до такой степени снисходили къ вашему мелочному занятію, что пробовали это теплое, безвкусное вещество, чтобы удостовѣриться, хорошо ли оно сдѣлано — три части воды на одну часть молока, щепотку сахару для уменьшенія коликъ и капля горькой мяты, чтобы уничтожить эту вѣчную икоту. Я и теперь могу попробовать это вещество. А сколькимъ вещамъ вы научаетесь за это время! Сентиментальная молодежь разсказываетъ до сихъ поръ прелестную старую сказку о томъ, что когда ребенокъ улыбается во снѣ, это значить, что ангелы нашептываютъ ему на ухо. Очень мило, но слишкомъ тонко: это просто потому случается, что у него вѣтры въ животѣ, друзья мои. Если ребенокъ предлагалъ вамъ прогуляться съ нимъ въ его обычный часъ, въ два часа утра, развѣ вы не вскакивали съ кровати и не замѣчали про себя, мысленно, не хуже любой прописи, что именно это хотѣли вы сами предложить себѣ. О, вы были подъ хорошей дисциплиной, и когда вы, раскачиваясь, ходили взадъ и впередъ по комнатѣ, въ разстегнутомъ мундирѣ, вы не только подражали недостойному лепету младенца, но даже нѣжно настраивали ваши воинственные голоса и пробовали пѣть! — «Баюшки баю», напримѣръ. Что за зрѣлище для Тенннесійскаго войска! Что за мученіе сосѣдямъ, такъ какъ не всѣ же на милю кругомъ любятъ слушать военную музыку въ три часа утра. А когда вы продѣлывали эту штуку въ продолженіе двухъ, трехъ часовъ и маленькая бархатная головка давала вамъ понять, что ничто такъ не нравятся ему, какъ движеніе и шумъ, что вы тогда дѣлаете? (Продолжайте!) Вы просто продолжали все это до тѣхъ поръ, пока не выбились изъ послѣднихъ силъ. Что за мысль, что младенецъ ничего не значитъ! Одинъ ребенокъ наполняетъ собой весь домъ и весь главный дворъ. Одинъ ребенокъ можетъ задать больше дѣла, чѣмъ всѣ вы, и весь вашъ внутренній департаментъ можетъ выслушать. Онъ предпріимчивъ, неудержимъ, до краевъ полонъ беззаконной дѣятельности. Дѣлайте, что хотите, вы никогда не въ состояніи удержать его въ рамкахъ. На цѣлый день достаточно одного младенца. Никогда не молитесь о близнецахъ, если не лишились разсудка. Близнецы равняются вѣчному мятежу и не представляютъ особенной разницы между тройнями и народнымъ возстаніемъ. [131]Да, давно пора было провозгласителю тостовъ признать важное значеніе младенцевъ. Подумайте только, что за жатва готовится на будущее! Черезъ пятьдесятъ лѣтъ мы всѣ умремъ, я полагаю, и тогда этотъ флагъ, если только онъ переживеть насъ до того времени (будемъ надѣтяься, что такъ и случится), будетъ развѣваться надъ республикой, насчитывающей 200.000.000 душъ, согласно установленнымъ у насъ законамъ приращенія. Наша теперешняя государственная шхуна возрастетъ до размѣровъ политическаго левіаѳана, до размѣровъ «Грэтъ Истерна». Грудные младенцы нашихъ дней будутъ на палубѣ. Постарайтесь хорошенько выдрессировать ихъ, такъ какъ мы вручаемъ въ руки ихъ большое обязательство. Въ числѣ трехъ или четырехъ милліоновъ колыбель, качающихся теперь въ страхѣ, существуютъ такія, которыя народъ готовъ бы сохранить навѣки въ качествѣ святынь, если бы могъ знать, какія именно. Въ одной изъ этихъ колыбелей у невѣдающаго судьбы своей Фараггота будущаго, рѣжутся зубы — подумайте объ этомъ, — и онъ утопаетъ въ смертельно-серьезномъ неопредѣленномъ, но совершенно оправдываемомъ мірѣ невѣдѣнія. Въ другой — будущій знаменитый астрономъ, томно щурится при блескѣ млечнаго пути, бѣдненькій малютка, и удивляется, что такое могло случиться съ той, которую зовутъ кормилицей. Въ третьей лежитъ будущій великій историкъ и, безъ сомнѣнія, будетъ продолжать лгать[1] до тѣхъ поръ, пока не окончить своей земной миссіи. Въ четвертой — будущій президентъ трудится надъ разрѣшеніемъ не болѣе глубокаго государственнаго вопроса, какъ-то, куда дѣвались такъ рано его волосы; а въ огромномъ строю другихъ колыбелей барахтается теперь тысячъ шестьдесятъ будущихъ искателей мѣстъ, которые потомъ дадутъ ему случай второй разъ призадуматься надъ этой старой задачей. А въ другихъ еще колыбеляхъ, гдѣ-нибудь подъ флагомъ, будущій знаменитый главнокомандующій американскою арміей такъ мало обремененъ своими будущимъ величіемъ и отвѣтственностью, что въ эту минуту посвящаетъ весь свой стратегическій умъ на попытку впихнуть какъ-нибудь большой палецъ своей ноги въ ротъ, — великое дѣло, на которое (я не думаю выказать этими словами неуваженіе) знаменитый гость сегодняшняго вечера употреблялъ все свое вниманіе лѣтъ пятьдесятъ шесть тому назадъ; и если дитя представляетъ собою пророчество человѣка, то очень немногіе усумнятся въ томъ, что онъ этого добился.


Примѣчанія[править]

  1. Непереводимая игра словъ: to lie — лежать и лгать въ то же самое время. Пр. перев.


Это произведение находится в общественном достоянии в России.
Произведение было опубликовано (или обнародовано) до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.

Несмотря на историческую преемственность, юридически Российская Федерация (РСФСР, Советская Россия) не является полным правопреемником Российской империи. См. письмо МВД России от 6.04.2006 № 3/5862, письмо Аппарата Совета Федерации от 10.01.2007.

Это произведение находится также в общественном достоянии в США, поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года.