Романс (Эспронседа/Бальмонт)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Романс
автор Хосе де Эспронседа (1808—1842), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Из мировой поэзии (1921)
Язык оригинала: испанский. — Дата создания: пер. 1919. Источник: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонт. Из Мировой Поэзии — Берлин: Изд. Слово, 1921. — С. 204—205. Романс (Эспронседа/Бальмонт) в дореформенной орфографии



Романс


Над вершиною Хорэба
Чуть рождённая Луна,
И могучий на равнине
Рыцарь видится в броне.

Под лучом печальным светит
Крест на латах, на груди,
Паладин, в защиту вставший
За святой Ерусалим!

Едет он от Иордана,
10 Вдоль теченья иногда,
И в парадной и в богатой
Блещет сбруе стройный конь.

Между тем ему навстречу
Там Араб на скакуне,
15 Он с копьём, с кривою саблей
И с сияющим щитом.

Конь бежит, гремит оружье,
Слышит, видит паладин,
Отпустил коню он повод,
20 И к неверному, вперёд.

И Араб уж наготове,
Жаждет славы, помнит честь,
Приложил к плечу десницу,
Ринул в смелого копьё.

25 Полетело с быстрым свистом,
Невредим христианин,
Пролетевши мимо, наземь
Пало, дрогнула земля.

«Сдайся, Мавр,» ему кричит он,
30 «Ярость бешенства сдержи,
Я Ричард.» — «А что мне в этом,
Если я Абенамет?»

И в ответ ему на слово
Мечет дикий он удар,
35 Сталь Дамасская сверкнула
Край у шлема срезан прочь.

С гневом мощную секиру
Самодержец Англичан
Взнёс, тюрбан разрублен, вместе
40 С мусульманской головой.

Эту тяжкую секиру —
Из носивших тяжесть лат —
И обеими руками
Не приподнял бы никто.