Ромео и Джульетта (Шекспир; Михаловский)/ПСС 1899 (ВТ)/Пролог

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Ромео и Джульетта — Пролог
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Д. Л. Михаловский (1828—1905)
Оригинал: англ. The Tragedy of Romeo and Juliet. — Источник: Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир», Ромео и Джульетта. Трагедия в пяти действиях. Перевод Д. Михаловского // Шекспир В. Полное собрание сочинений В. Шекспира в переводе русских писателей: В 3 т. / Под ред. Д. Михаловского. — СПб., 1899. — Т. 3. — С. 43—97.

ПРОЛОГ

Две знатные фамилии, равно
Почтенные, в Вероне обитали,
Но ненависть терзала их давно, —
Всегда они друг с другом враждовали.
До бунта их раздоры довели,
И руки их окрасилися кровью;
Но сердца два они произвели,
На зло вражде, пылавшие любовью,
И грустная двух любящих судьба
Старинные раздоры прекратила.
Фамилий тех свирепая борьба,
Влюбленных смерть, любви их страстной сила, —
Вот что мы вам теперь изобразим,
Прося у вас на два часа терпенья,
И если что пропустим, то дадим
Мы к действию на сцене объясненья.