Русская мысль/1915
Внешний вид
I
[править]- В. И. Иванов, Сыны Прометея. Трагедия (стр. 1—37)
- Гвидо да Верона, Жизнь начинается завтра. Роман. Начало. Перевод с итальянского З. Н. Журавской (стр. 38—81)
- А. А. Блок, «Есть времена, есть дни, когда» (стр. 82)
- …
- Ф. К. Сологуб, Стихотворения:
- «Пусть, кто хочет, веселится…» (стр. 118)
- «Земная жизнь везде всё та же…» (стр. 118)
- Сельма Лагерлёф, Император португальский. Вермландская повесть. Начало. Перевод с шведского М. П. Благовещенской (стр. 119—160)
- В. Я. Брюсов, Два стихотворения:
- …
II
[править]- А. А. Блок, О чём поёт ветер:
- «Мы забыты, одни на земле…» (стр. 1—2)
- «Поёт, поёт…» (стр. 2—3)
- «Милый друг, и в этом тихом доме…» (стр. 3)
- «Из ничего — фонтаном синим…» (стр. 3)
- «Вспомнил я старую сказку…» (стр. 3—5)
- «Было то в тёмных Карпатах…» (стр. 5—6)
- …
- Сельма Лагерлёф, Император португальский. Вермландская повесть. Продолжение. Перевод с шведского М. П. Благовещенской (стр. 48—83)
- В. И. Иванов, „Der alte Gott ist todt“ («Воззвал Иксион: „Умер Бог!“…») (стр. 84)
- Гвидо да Верона, Жизнь начинается завтра. Роман. Продолжение. Перевод с итальянского З. Н. Журавской (стр. 85—114)
- …
III
[править]- …
- Гвидо да Верона, Жизнь начинается завтра. Роман. Продолжение. Перевод с итальянского З. Н. Журавской (стр. 29—76)
- …
- Сельма Лагерлёф, Император португальский. Вермландская повесть. Продолжение. Перевод с шведского М. П. Благовещенской (стр. 94—139)
- …
- Н. Бромлей, Сестра (стр. 153—168)
- А. А. Корнилов, Русская политика в Царстве Польском после 1863 г. (стр. 1—36)
- …
IV
[править]- М. А. Волошин, Anno mundi ardentis:
- Под знаком Льва («Томимый снами, я дремал…») (стр. 1)
- Над полями Альзаса («Ангел непогоды…») (стр. 1—2)
- В эти дни («В эти дни великих шумов ратных…») (стр. 2)
- Посев («В осенний день по стынущим полянам…») (стр. 2—3)
- Париж («Всё тот же он во дни войны…») (стр. 3—4)
- Реймская Богоматерь («В минуты грусти просветленной…») (стр. 4—5)
- Dies illa tam amara («Праху — прах…») (стр. 5—6)
- …
- Ф. К. Сологуб, «Цветы для наглых, вино для сильных…» (стр. 37)
- Сельма Лагерлёф, Император португальский. Вермландская повесть. Окончание. Перевод с шведского М. П. Благовещенской (стр. 38—79)
- К. Д. Бальмонт, Псалом Земли («Я слышу, как вдали поёт псалом Земли…») (стр. 86)
- …
- Игорь Северянин, Весенние триолеты («Ещё весной благоухает сад…») (стр. 97)
- Гвидо да Верона, Жизнь начинается завтра. Роман. Продолжение. Перевод с итальянского З. Н. Журавской (стр. 98—136)
- …
V
[править]- К. Д. Бальмонт, Адам:
- «Адам возник, в Раю, из красной глины…» (стр. 1)
- «Когда кричит сова и мчит Война…» (стр. 1—2)
- «Я знаю, что легенда нам дана…» (стр. 2)
- «Как изъясненье красочной картины…» (стр. 2—3)
- «Цветы — в снегах. Цветы — растут из тины…» (стр. 3)
- «Цветы цветут, когда идёт Весна…» (стр. 3—4)
- «И в Осени нам власть цвести дана…» (стр. 4)
- «И сказочный расцвет кристалла — льдины…» (стр. 4)
- «Всем пламенем, которым я горю…» (стр. 5)
- «Всем холодом, в котором замерзаю…» (стр. 5)
- «Тоской, чьим снам ни меры нет, ни краю…» (стр. 5—6)
- «Всей силой, что в мирах зажгла зарю…» (стр. 6)
- «Клянусь опять найти дорогу к Раю…» (стр. 6—7)
- «Мне Бог — закон, и боль — боготворю…» (стр. 7)
- «Адам возник в Раю — из красной глины…» (стр. 7)
- В. И. Иванов, Бальмонту («Люблю тебя — зато что ты горишь…») (стр. 8)
- Г. И. Чулков, Серёжа Нестроев. Роман. Начало (стр. 9—38)
- …
- Б. А. Садовской, «Весенний дождик прыснул…» (стр. 62)
- Б. К. Зайцев, Петербургская дама. Рассказ (стр. 63—85)
- Гвидо да Верона, Жизнь начинается завтра. Роман. Продолжение. Перевод с итальянского З. Н. Журавской (стр. 86—125)
- Б. А. Садовской, Соловей («Я вышел в поле одиноко…») (стр. 126)
- …
- С. Я. Парнок, Белой ночью («Не небо, — купол безвоздушный…») (стр. 136)
- …
VI
[править]- Ф. К. Сологуб, «Пусть пылит моя дорога…» (стр. 1)
- Г. И. Чулков, Серёжа Нестроев. Роман. Продолжение (стр. 2—28)
- …
- Н. В. Недоброво, Стихотворения:
- Агнес Хеннингсен, Многолюбимая Эва. Роман. Продолжение. Перевод с датского М. П. Благовещенской (стр. 31—71)
- …
- Гвидо да Верона, Жизнь начинается завтра. Роман. Продолжение. Перевод с итальянского З. Н. Журавской (стр. 83—123)
- …
VII
[править]- П. С. Сухотин, «Опять брожу у речки малой…» (стр. 1)
- Г. И. Чулков, Серёжа Нестроев. Роман. Продолжение (стр. 2—26)
- С. А. Есенин, Стихотворения:
- Агнес Хеннингсен, Многолюбимая Эва. Роман. Продолжение. Перевод с датского М. П. Благовещенской (стр. 29—78)
- Н. С. Гумилёв, Дождь («Сквозь дождём забрызганные стёкла…») (стр. 79)
- Н. Л. Шапир, Весна (стр. 80—85)
- Н. С. Ашукин, Весной («И снова ясный серп луны…») (стр. 86)
- Гвидо да Верона, Жизнь начинается завтра. Роман. Окончание. Перевод с итальянского З. Н. Журавской (стр. 87—134)
- …
VIII
[править]- В. И. Иванов, Лебединая память (стр. 1—10)
- Гиперборейская быль («Было время, — помнят саги…») (стр. 1—2)
- Острова («Нас в гости плыть к богам зовёт заря…») (стр. 2—3)
- Первые откровения («Не листья напели…») (стр. 3)
- Зефир («Явится, ведай…») (стр. 3—4)
- «Всё может обручить…» (стр. 4—5)
- Мнемон («В сердце, помнить и любить усталом…») (стр. 5)
- Утренние чары («Я пришла к тебе, боса…») (стр. 5—6)
- Превращение («Золотые письмена…») (стр. 6—7)
- Жар-птица («Песни устали…») (стр. 7)
- «Весенние ветви души…» (стр. 8)
- Певец в Лабиринте («Если солнце в Лабиринте…») (стр. 8—10)
- Г. И. Чулков, Серёжа Нестроев. Роман. Окончание (стр. 11—46)
- …
IX
[править]- В. Я. Брюсов, Песни ашугов. Перевод с армянского:
- От переводчика (стр. 1—2)
- Песни Нахапета Кучака:
- «На кровле ты легла уснуть, твоя созвездьям светит грудь…» (стр. 2)
- «Ты в мире — перстень золотой, зажгусь алмазом над тобой…» (стр. 2)
- «В ту долгую ночь лишь раз, лишь два я прялку повернуть могла…» (стр. 3)
- «Скажи, мой милый месяц, мне: куда спешишь, дробясь в волне?..» (стр. 3)
- «Чуть соловей примчался в сад, он возле розы сесть был рад…» (стр. 3)
- «Как я люблю твой милый лик: ему луна поёт с высот!..» (стр. 3)
- «Идя близ церкви, видел я, у гроба ряд зажжённых свеч…» (стр. 3)
- Крунк («Крунк! куда летишь? Крик твой — слов сильней…») (стр. 4—5)
- Песни Саят-Новы:
- Е. И. Замятин, Алатырь. Повесть (стр. 9—38)
- …
X
[править]- П. С. Соловьёва, Огнецвет. Сказка в трёх действиях и четырёх картинах (стр. 1—36)
- …
- Ф. К. Сологуб, «За оградой гасли маки…» (стр. 72)
- …
- Из Рабиндраната Тагора («Брось свои четки скорее, брось о грехе воздыханья!..»). Перевод с английского Георгия Фонвизина (стр. 102)
- …
XI
[править]- Ф. К. Сологуб:
- «Проснусь я и думаю снова…» (стр. 1)
- «Мир чужой опять, как прежде…» (стр. 2)
- П. С. Соловьёва, Попадья. Повесть. Начало (стр. 3—39)
- …
- А. В. Тыркова, Три встречи (стр. 128—164)
XII
[править]- А. А. Ахматова, Стихотворения:
- «Широк и жёлт вечерний свет…» (стр. 1)
- «Как невеста, получаю…» (стр. 1—2)
- «Выбрала сама я долю…» (стр. 2)
- …
- А. А. Блок, Пляска смерти («Вновь богатый зол и рад…») (стр. 64)
- …