Свет и слеп, и завистлив, и глуп. Каждый день (Гейне; Надсон)
Внешний вид
(перенаправлено с «Свет и слеп, и завистлив, и глуп. Каждый день (Гейне/Надсон)»)
«Свет и слеп, и завистлив, и глуп. Каждый день…» |
Оригинал: нем. 15. «Die Welt ist dumm, die Welt ist blind…». — Из цикла «Лирическое интермеццо[1]», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1880, опубл: 1888[2]. Источник: Библиотека Мошкова со ссылкой на книгу С. Я. Надсон. Полное собрание стихотворений / Подготовка текста и примечания Ф. И. Шушковской. — М.—Л.: Советский писатель, 1962. — (Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание). |
|
Примечания
См. также переводы Крестовского, Михайлова, Жадовской, Вейнберга, Коломийцева и Бальмонта.
- ↑ Переводы из цикла («Lyrisches Intermezzo». Черновики первых пяти стихотворений (частью рукой Надсона, частью — рукой М. А. Российского)) — в ПД. О совместной работе Надсона и Российского над переводами Гейне свидетельствует и сестра Российского — М. А. Российская-Кожевникова (см. её «Воспоминания о С. Я. Надсоне» — РМ — «Русская мысль», 1912, № 1, стр. 36).
- ↑ Впервые — Стихотворения. Изд. 8-е, СПб., 1888, стр. 126. В рукописи есть подстрочник: «Свет глуп. Свет слеп. Это тысячи раз повторялось. Они говорят о тебе, моё дитя, что у тебя дурной характер».