Священный союз заключили (Гейне; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Священный союзъ заключили…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова, 1858.
Пѣсни.
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Es haben unsre Herzen…». — Изъ цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворенія». Опубл.: 1857[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 70.. Священный союз заключили (Гейне; Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[70]

Священный союзъ заключили
Горячія наши сердца —
И тѣсно съ другъ другомъ сомкнулись,
Чтобъ биться вдвоемъ до конца.

Была на груди твоей роза
Посредницей нашихъ сердецъ…
Мы очень тѣснили бѣдняжку —
И смяли совсѣмъ наконецъ.




Примѣчанія.

См. также переводы Бальмонта и Блока.

  1. Въ настоящей редакціи впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1857, июнь, кн. 1, с. 438; затѣмъ — въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 70. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 164.. Первоначальная редакція впервые — въ «Литературной газетѣ», 1848, № 3, 15 января.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.