Священный союз заключили (Гейне; Михайлов)/ДО
Внешний вид
«Священный союзъ заключили…» |
Оригинал: нем. «Es haben unsre Herzen…». — Изъ цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворенія». Перевод опубл.: 1857[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 70.. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Михайлова, Бальмонта и Блока.
- ↑ Въ настоящей редакціи впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1857, июнь, кн. 1, с. 438; затѣмъ — въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 70. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 164.. Первоначальная редакція впервые — въ «Литературной газетѣ», 1848, № 3, 15 января.
![]() |
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее, или оно было обнародованное анонимно или под псевдонимом и личность автора не была раскрыта в этот срок.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |