Сергей Андреевич Юрьев (Языков)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg
Сергей Андреевич Юрьев
авторъ Дмитрий Дмитриевич Языков
Опубл.: 1889. Источникъ: az.lib.ru • (Некролог)

СЕРГѢЙ АНДРЕЕВИЧЪ ЮРЬЕВЪ.
(Некрологъ).
[править]

26-го декабря, прошлаго года, въ Москвѣ, скончался одинъ изъ достойнѣйшихъ нашихъ литературныхъ дѣятелей, Сергѣй Андреевичъ Юрьевъ, справедливо пользовавшійся уваженіемъ и любовью всѣхъ. кто имѣлъ случаи узнать этого благороднѣйшаго, добрѣйшаго и въ высшей степени симпатичнаго человѣка.

На основаніи матеріаловъ, собранныхъ нами, и частію личныхъ воспоминаній, мы можемъ сообщить нѣкоторыя свѣдѣнія изъ жизни покойнаго и полный библіографическій обзоръ его трудовъ.

С. А. родился 13-го мая 1821 года въ селѣ Воскресенскомъ (Калязинскаго уѣзда, Тверской губерніи) и тамъ же провелъ свое дѣтство среди родной дворянской семьи. Послѣ домашняго воспитанія, его помѣстили въ Московскій Дворянскій институтъ (нынѣ четвертая Московская гимназія). Пройдя здѣсь полный курсъ среднеучебнаго образованія, онъ поступилъ въ студенты Жосковскаго университета по второму отдѣленію философскаго (теперь математическаго) факультета. Выпущенный отсюда въ 1845 году съ званіемъ дѣйствительнаго студента[1], С. А. началъ службу въ качествѣ старшаго чиновника особыхъ порученій при тверскомъ губернаторѣ Бакунинѣ. Но эта служба мало интересовала покойнаго: вмѣсто канцеляріи его тянуло къ обсерваторіи, а вмѣсто административныхъ дѣлъ болѣе нравились занятія математическими исчисленіями, особенно — работы по небесной механикѣ. Онъ, дѣйствительно, спустя шесть лѣтъ (1847—1853 гг.), промѣнялъ свою должность на мѣсто астронома-наблюдателя при Московской университетской обсерваторіи и вполнѣ отдался серьезному научному труду. Результатомъ этой дѣятельности явились два реферата «О солнечной системѣ», прочитанные авторомъ въ Московскомъ Математическомъ Обществѣ и въ шестидесятыхъ годахъ напечатанные на страницахъ «Математическаго Сборника». То были первые и вмѣстѣ съ тѣмъ послѣдніе печатные труды, посвященные Юрьевымъ любимой наукѣ. Болѣзнь вынудила его оставить астрономическія изслѣдованія, а совѣты докторовъ заставили уѣхать за границу. Путешествуя то по Германіи, то по Франціи, и чувствуя облегченіе отъ болѣзни, С. А. внимательно присматривался къ тамошней жизни, слушалъ лекціи въ различныхъ университетахъ, особенно же интересовался иностранными литературами и театрами. По возвращеніи въ въ Россію, «на зарѣ новыхъ дней», онъ сначала съ увлеченіемъ предался дѣлу народнаго образованія; такъ имъ, по собственной иниціативѣ, еще до открытія земскихъ школъ, было основано народное училище въ родовомъ имѣніи[2]; тамъ же съ тою же цѣлію «просвѣщенія», имъ былъ устроенъ «крестьянскій театръ», на сценѣ котораго ставились бытовыя пьесы Островскаго и Писемскаго или передѣлки народныхъ произведеній, вышедшія изъ-подъ пера самого учредителя[3]. Увлекаясь ходомъ народной сцены, Сергѣй Андреевичъ въ ту же пору сталъ переводить съ нѣмецкаго языка двѣ пьесы испанскаго писателя Кальдерона: первая изъ нихъ — комедія подъ заглавіемъ: «Самъ у себя подъ стражей» появилась на сценѣ московскаго Малаго театра (1868 г.); вторая — трагедія подъ названіемъ: «За тайное оскорбленіе тайное мщеніе» — напечатана въ «Бесѣдахъ Общества любителей Россійской словесности» (М. 1871 г., вып. III, стр. 87—135). При изданіи послѣдней пьесы переводчикъ сдѣлалъ небольшое примѣчаніе, въ которомъ, между прочимъ, говорилъ: «по яркой обрисовкѣ характеровъ, по глубинѣ и силѣ психологическаго анализа. по простотѣ и строгой ясности построенія, это произведеніе принадлежитъ къ числу геніальнѣйшихъ созданій европейской поэзіи и можетъ стать наряду съ лучшими трагедіями Шекспира». Но дальнѣйшая переводческая дѣятельность Юрьева на время прервалась редактированіемъ ежемѣсячнаго изданія, подъ названіемъ: «Бесѣда», основаннаго на средства А. И. Кошелева. Сергѣй Андреевичъ издавалъ этотъ журналъ въ теченіе двухъ лѣтъ (1871—1872 гг.). и, между прочимъ, помѣстилъ въ немъ свою обширную статью: «Въ чемъ наша задача?» («Бесѣда» 1871 г., кн. I. стр. 81—128). Въ ней редакторъ приходилъ къ слѣдующимъ выводамъ: «мы поставляемъ для насъ задачею содѣйствовать подъему философскаго духа въ нашемъ обществѣ и распространенію общечеловѣческихъ свѣдѣній, изученію нашей народной жизни, по возможности безъ всякой предвзятой мысли, изученію жизни славянскихъ народовъ, какъ братьевъ общей для насъ съ ними славянской семьи. съ судьбами которой неразрывно связана наша будущность, и сравнительному изученію нашей жизни съ жизнью прочихъ европейскихъ народовъ». Эти «задачи», по позднѣйшему сознанію самого редактора, «только отчасти были оправданы выпущенными книгами»… Между тѣмъ, Сергѣй Андреевичъ, по прекращеніи «Бесѣды», освобожденный отъ срочной работы, дѣятельно принимается за новые переводы. Сначала, при хорошемъ знаніи испанскаго языка. онъ переводитъ двѣ пьесы Лопе-де-Веги — «Кассандра, герцогиня Феррарская или наказаніе — не мщеніе» и «Мѣстечко Фуенте-Овехуно»[4]. Названныя произведенія были изданы литографскимъ способомъ (Спб. 1876 г., 166 и 151 стр.) и. кромѣ того, вошли въ книгу Юрьева, напечатанную Солдатенковымъ подъ заглавіемъ «Испанскій театръ цвѣтущаго періода XVI и XVII вѣковъ» (М. 1877 г., 361 стр.). За этими трудами послѣдовательно выходятъ два новые перевода — комедія Тирсо де Молино: «Сестры соперницы, или Благочестивая Марта» (М. 1878 г.. 143 стр. литограф. изданіе) и трагедія Шекспира: «Антоній и Клеопатра» (въ «Театральной Библіотекѣ» 1879 г.. кн. 4 и снова въ «Эпохѣ» 1886 г. кн. 7—12)[5]. Одновременно съ послѣдними переводами Сергѣй Андреевичъ, открываетъ еще болѣе оживленную дѣятельность: онъ ведетъ курсъ публичныхъ чтеній по исторіи драмы въ домѣ Кошелевыхъ (1878—1880 г.), читаетъ лекціи о нѣмецкой литературѣ на Высшихъ женскихъ курсахъ, основанныхъ въ Москвѣ проф. В. И Герье, и становится предсѣдателемъ Общества любителей Россійской словесности (1878—1885 г.). Благодаря его энергіи, открытіе памятника Пушкину въ Москвѣ (1880 г.) сопровождалось возбудившими въ свое время общее вниманіе и интересъ литературными засѣданіями и вечерами… Наконецъ, съ 1880 года, Сергѣй Андреевичъ снова выступаетъ на журнальное поприще, какъ редакторъ «Русской Мысли», но не прекращаетъ своихъ замѣчательныхъ переводовъ и самостоятельныхъ изслѣдованій. За пять лѣтъ редакторства (1880—1885 г.) имъ были помѣщены въ названномъ журналѣ слѣдующіе труды:

«Рѣчь при открытіи памятника Пушкину» (1880 г., кн. 7).

«Король Лиръ», трагедія Шекспира (1882 г., кн. 6—9)[6].

«О печальномъ положенія женскихъ врачебныхъ курсовъ» (1882 г., кн. 9).

«Значеніе театра, его упадокъ и необходимость школы сценическаго искусства» (1883 г., кн. 8).

«Макбетъ» трагедія Шекспира (1884 г.. кн. 1—5).

"Опытъ объясненія трагедіи Гете: «Фаустъ» (1884 г., кн. 11—12)[7].

Выйдя изъ редакціоннаго кружка «Русской Мысля» по отпечатаніи первой книжки за 1885 годъ, Сергѣй Андреевичъ тогда же сталъ сотрудничать въ газетѣ «Театръ и Жизнь»: тамъ имъ были напечатаны статьи — «О значеніи и задачахъ театральной критики» (1885 г., №№ 22—23) и «Л. Барнай» (№№ 29, 46—48, 55—58). Въ это же время имъ переводилась новая трагедія Лопе-де-Веги, данная подъ названіемъ: «Звѣзда Севильи» на сценѣ московскаго Малаго театра (12-го декабря 1886 года). Послѣ того покойный, занимая, вслѣдствіе кончины А. H. Островскаго, постъ предсѣдателя въ Обществѣ русскихъ драматическихъ писателей (1886—1888 г.), успѣлъ напечатать послѣдній оригинальный трудъ: «Нѣсколько мыслей о сценическомъ искусствѣ» («Русск. Мысль» 1888 г., кн. 2, 3, 5 и 10) и прочувствованной импровизаціей «О призваніи артиста» — своею лебединою пѣснью — привѣтствовать открытіе драматическихъ курсовъ при Московскомъ театральномъ училищѣ.

Дмитрій Языковъ.
"Историческій Вѣстникъ", № 2, 1889



  1. См. Отчетъ Московскаго университета за 1845 годъ, М. 1845 г., стр. 10.
  2. Въ то же время Сергѣй Андреевичъ два года преподавалъ математику въ кандидатскихъ классахъ Московскаго Николаевскаго института, (См. брошюру П. Николаева: «Историческій очеркъ Московскаго Николаевскаго Сиротскаго института», М. 1887 г., стр. 11, съ опечатками въ имени и годахъ службы Юрьева).
  3. См. о томъ книгу А. Веселовскаго «Старинный театръ въ Европѣ», М. 1870 г., стр. 409.
  4. Послѣдняя пьеса, подъ названіемъ «Овечій источникъ» давалась на сценѣ московскаго Малаго театра (1876 г.).
  5. Эта пьеса Шекспира, въ переводѣ С. А. Юрьева, была поставлена на сценѣ московскаго Большого театра въ 1886 году.
  6. Эта трагедія, въ переводѣ С. A. Юрьева, вторично напечатана, какъ приложеніе къ «Газетѣ Гатцука» (М. 1885 г., 51 стр.).
  7. Этотъ трудъ вышелъ и отдѣльною брошюрою (M. 1886 г., 70 стр.).